Статус-кво в Святых Местах. Порядок церемонии Святого Света

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Статус-кво в Святых Местах
автор Colin Smith, переводчик неизвестен
Оригинал: английский. — Перевод опубл.: 1929. Источник: Colin Smith. The Ceremony of the Holy Fire // The Status Quo in the Holy Places, by Former District Officer of Jerusalem L.G.A. Cust; книгу подготовил Лионел Каст (Sir Lionel George Arthur Cust, 1896—1962), бывший окружной чиновник британской администрации в Иерусалиме.

6. Order of the Ceremony.

6. Порядок Церемонии.

Between 8 and 9 a.m. the doors opened by the Armenians. Arrangements should be made for a passage-way to be to be some distance from the door, to prevent a precipitous crush and overcrowding when the door opened.

Между 8 и 9 утра двери, открываются Армянами. Должны быть предприняты меры для прохода, должна быть сохранена некоторая дистанция от двери, предотвращать опасную давку и переполнение, когда дверь откроется.

On entering, the Orthodox congregation pass to the right of Stone of Unction and enter the Rotunda through the Orthodox Katholikon, the other congregations pass to the left and enter the Rotunda direct.

На входе, Православная конгрегация проходит направо от Камня Помазания и входит в Ротонду через Православный Кафоликон, проход других конгрегаций налево и вход непосредственно в Ротонду.

At 10.30 a.m. the Armenian Patriarch arrives in procession, entering the Rotunda by the main entrance. After passing in front of the Sepulchre, he proceeds round the Rotunda once and then enters the Armenian Vestry. The Armenian Patriarch does not take actual part in the service, but is accustomed to occupy the first window in the Armenian Gallery.

В 10.30 утра Армянский Патриарх прибывает с процессией, войдя в Ротонду главным входом. После прохождения перед Кувуклией (Sepulchre), он следует вокруг Ротонды один раз и затем входит в Армянскую Ризницу. Армянский Патриарх не принимает непосредственного участия в службе, но по обычаю занимает первое окно в Армянском Приделе.

At 11 a.m. the door of the Sepulchre is sealed by the Moslem Guardian in the presence of one Archimandrite of the Orthodox and one of the Armenian rites, standing one on each side close to the door. This sealing consists of the closing of the door and the placing of a large piece of wax across the centre of the door, which at the same time holds in place a white ribbon, the ends of which pass through the two door handles. These ends are held during the sealing by the two witnesses mentioned above. The Orthodox clergy are always stationed on the north side of the door, the Armenian on the south.

В 11 утра дверь Кувуклии (Sepulchre) опечатывается Мусульманским Опекуном в присутствии Архимандритов одного Православного и одного от Армянского обрядов, стоящих по одному, с каждой стороны рядом с дверью. Это опечатывание состоит из закрытия двери и размещения большого куска воска по центру двери, который при этом закрепляет белую ленту, концы которой проходят через две ручки двери. Эти концы поддерживаются во время опечатывания двумя свидетелями, упомянутыми выше. Православное духовенство всегда размещается на северной стороне двери, Армянское на юге.

At 12 noon, the Orthodox Patriarch comes down through the Church of St. James, enters the Holy Sepulchre and proceeds through the south door of the Katholikon to the Altar. The representatives of the other rites then do obeisance and obtain permission to take part in the ceremony.

В 12 по полудню, Православный Патриарх спускается через Церковь Cв. Иакова, входит в храм Гроба Господнего (the Holy Sepulchre) и продолжает путь через южную дверь Кафоликона к Алтарю. Представители других обрядов приветствуют его и получают согласие на участие в церемонии.

The Holy Lamp is then taken by an Archimandrite to the Edicule, the door of which is unsealed by the Orthodox Dragoman. The door is not sealed again, but the tapes replaced.

Святая Лампа приносится Архимандритом к Приделу Ангела (Edicule), дверь которого распечатывается Православным Драгоманом. Дверь более не опечатывается, но [печать] заменяется лентами.

The two Archimandrites holding the ends of the tapes are now relived by two Bishops, behind these are two Dragomans, and behind these again two Sextons.

Два Архимандрита, держащие концы лент, теперь дополняются двумя Епископами, позади них - два Драгомана, и позади них еще два Дьячка.

About this time, groups of young men enter the Rotunda through the Orthodox Chapel clapping their hands and singing traditional songs. One or two may be borne on the shoulders of their co-religionists. It is just now when excitement is running high, and the pressure of the throng is very intense, that disputes occur, especially over the line-up from the holes in the Edicule through which the Fire is given.

Приблизительно в это время, группы молодых людей, хлопающих в ладоши и поющих их традиционные песни, входят в Ротонду через Православную Часовню. Один или двое могут нестись на плечах их единоверцев. Сейчас, когда волнение достигает высокого напряжения, и давление толпы очень интенсивно, происходят споры, особенно в очереди у отверстий в Приделе Ангела (Edicule), через которые подается Огонь.

The District Staff take up a position by the northern seat near the entrance to the Tomb.

District Staff занимает позицию с северной стороны около входа в Могилу (Tomb).

Throughout this period, the space between the entrance to the Sepulchre, including the stone seats and the entrance to the Orthodox Chapel, must be kept clear by Police cordons, momentarily opening when required to let processions through.

В течение этого времени, пространство между входом в Кувуклию (Sepulchre), включая место камня и вход в Православную Часовню, должно быть охраняемо четкими Полицейскими кордонами, не надолго открывая их когда требуется, чтобы позволить пройти процессиям.

No individual should be allowed in this space except the officials and clergy concerned. These latter are the two Bishops, Archimandrites, Dragomans, and Sextons, one of each of the Orthodox and of the Armenian rites, as well as a lay representative of each and the Moslem Guardian. The Coptic and Jacobite representatives do not approach until later, but remain adjacent just behind the cordon to the south. The Franciscan takes up a position near the door of the Sepulchre on the north side.

Никакому индивидууму нельзя разрешать находиться в этом пространстве кроме должностных лиц и задействованного духовенства. Эти последние – два Епископа, Архимандрита, Драгомана и Дьячка, по одному от каждого Православного и Армянского обрядов, так же как положенного представителя каждого и Мусульманского Опекуна. Представители Коптов и Яковитов не приближаются до последнего, но остаются рядом, только позади кордона на юг. Францисканцы занимают позицию около двери Кувуклии (Sepulchre) на северной стороне.

At 12.30 p.m., the actual service commences with the procession of the Patriarch from the Altar of the Orthodox Chapel. The procession is preceded by banners, 13 in number, borne by representatives of the leading Orthodox families, and assistance may have to be given to clear the way through the throng. The procession circles the Rotunda tree times. On arriving in front of the Sepulchre for the third time, the banners and all the clergy, except the Patriarch, and his immediate attendants, and those previously mentioned, return into the Orthodox Chapel.

В 12.30 пополудни, непосредственная служба начинается с процессии Патриарха от Алтаря Православной Часовни. Процессии предшествуют хоругви, числом 13, которые несут представители ведущих Православных семейств, вероятность предоставления помощи, чтобы очистить [им] путь через толпу. Процессия три раза обходит Ротонду. По прибытии перед Кувуклию (Sepulchre) на третий раз, хоругвеносцы и все духовенство, кроме Патриарха, и его непосредственных дежурных, и предварительно упомянутых, возвращаются в Православную Часовню.

The Bishop of the Armenian Church, who is to accompany the Patriarch into the Sepulchre, here joins His Beatitude.

Епископ Армянской Церкви, который должен сопровождать Патриарха в Кувуклию (Sepulchre), здесь присоединяется к Его Блаженству.

The Patriarch now disrobes, and his mitre and vestments are carried by the attendant clergy to the Altar in the Orthodox Chapel. The door is then opened and the Patriarch enters the Tomb, accompanied by the Armenian Bishop.

Патриарх теперь раздевается, и его митра, и одеяния сопутствующее духовенство несет к Алтарю в Православной Часовне. Дверь тогда открывается, и Патриарх входит в Могилу (Tomb), сопровождаемый армянским Епископом.

The Copt and Jacobite now come forward, and take up their position directly in front of the door, ready to enter as soon as it opened. The other clergy do not enter at this time, and it is necessary to prevent this, and also to ensure that the Syriac and Copt enter and that the Patriarch is able to come out. The door is not to be opened until the Patriarch knocks.

Теперь вызываются Копт и Яковит, определяют их положение непосредственно перед дверью, готовыми вступить, как только она откроется. Другое духовенство не вступает в это время, и необходимо предотвратить это, и также гарантировать, что Сириец и Копт зайдут, и что Патриарх сможет выйти. Дверь не должна быть открыта, пока Патриарх не постучит.

The Holy Fire is then passed out by the Patriarch and Armenian representative to their congregations by the holes on each side of the Edicule, through the northern (Orthodox) side first. This is heralded with frantic cheering and clapping of hands and ringing of bells. The Orthodox custom is that the first to receive the Fire is Parish Priest, and after him a selected representative of the Community. The crowd presses to light the bunch of 33 candles – the total years of Our Lord’s Life – each holds, and the building is soon a blaze of light.

Святой Огонь тогда раздается Патриархом и Армянским представителем их конгрегациям через отверстия на каждой стороне Придела Ангела (Edicule), сначала через северную (Православную) сторону. Это объявляется громкими возгласами, хлопанием рук и звоном колоколов. Православная традиция - та, что первым получает Огонь Священник Округа, и после него избранный представитель Общины. Толпа напирает, чтобы зажечь связку 33 свечей - полных лет Жизни Нашего Господа - каждый держит и вскоре все вместе образуют пламя света.

When the Patriarch is ready to leave the Sepulchre to return to the Orthodox Altar, he intimates his intention by knocking on the door. The door is opened by the Orthodox Bishop, and the Copt and Jacobite immediately enter and receive the Fire inside from the Patriarch. No other of the clergy present enter at this time. The Patriarch then emerges carrying a flaming torch in each hand, and followed by the Bishop of Armenian Church. The Copt and Jacobite should not come out of the Sepulchre too quickly after the Patriarch. The appearance of the Patriarch is usually the signal for a converging rush of worshippers eager to light the candles from the torches he carries. The cordons must withstand this, and it may be necessary for the Patriarch to receive the assistance of officers in clearing a passage. In passing up the Orthodox Chapel, care must be taken to avoid the stone marking the Centre of the World.

Когда Патриарх готов оставить Кувуклию (Sepulchre), чтобы возвратиться к Православному Алтарю, он сообщает его намерение, ударяя в дверь. Дверь открывается Православным Епископом, и Копт с Яковитом немедленно входят и получают Огонь внутри от Патриарха. Никто другой из посвященного духовенства не вступает в это время. Патриарх тогда появляется, неся пылающий факел в каждой руке, и сопровождаемый Епископом Армянской Церкви. Копт и Яковит не должны выходить из Кувуклии (Sepulchre) слишком быстро после Патриарха. Появление Патриарха - обычно [является] сигналом для устремленного порыва поклонников, не терпящих зажечь свечи от факелов, которые он несет. Кордоны должны противостоять этому, и это может быть необходимо для Патриарха получить помощь от офицеров в очистке прохода. В отеснении от Православной Часовни, должна быть предпринята осторожность, чтобы избежать камня, отмечающего Центр Мира.

The Copt and Jacobite on coming out of the Tomb with the Fire proceed to their congregations. Assistance in clearing a way and in prevention of the Fire being extinguished may here be necessary as well. After that the Patriarch and Armenian Bishop have left the Sepulchre, the Sextons enter, the Orthodox first, and light their respective lamps within and without the Tomb. The Franciscan also lowers and lights a lamp over the entrance.

Копт и Яковит при выходе из Могилы (Tomb) с Огнем переходят к их конгрегациям. Помощь в очистке пути и в предотвращении погашения Огня может быть необходима также и здесь. После того как Патриарх и Армянский Епископ покидают Кувуклию (Sepulchre), туда вступают Дьячки, сначала Православный, и зажигают их соответствующие лампы в пределах и около Могилы (Tomb). Францисканец также опускает и зажигает лампу на входе.

Shortly afterwards, the two Bishops enter and the Orthodox Bishop removes the lamps and bears it to the Orthodox Altar.

Чуть позже, входят два Епископа, и Православный Епископ убирает лампы и переносит их к Православному Алтарю.

The Armenian Bishop does not accompany the Patriarch but goes straight to the Armenian Priory, and it is necessary for a passage-way to be kept to enable him to pass through the crowd, and to allow the Armenian Clergy and Choir to come out of their Priory and proceed in procession the Rotunda. The Coptic and Jacobite Clergy and Choirs also form up in their respective areas and follow the Armenians in procession in this order. All circle the Rotunda three times and then return to their Chapels, after holding each a short service by the entrance of the Edicule. It is important in the processions to limit the number of Clergy and Choir participating, otherwise it is impossible for the processions and services to be conducted in an orderly manner. A maximum of seventy should be allowed for the Armenians, fifty for the Copts, and forty for the Jacobites, a proportion fixed on the basis of the areas allotted to each Community. In forming up, the end of the Jacobite procession should not be allowed further east than a line drawn from the centre of column 6 to the opposite corner of the Edicule. A sufficient interval should be maintained between the head of the Armenian and the end of the Jacobite processions.

Армянский Епископ не сопровождает Патриарха, но идет прямо к Армянскому Монастырю, и для этого необходимо сохранить проход, чтобы позволить ему пройти через толпу, и разрешать Армянскому Духовенству и Хору выйти из их Монастыря и продолжить процессии в Ротонде. Коптское и Яковитское Духовенство и Хоры также формируются в их соответствующих областях и следуют за Армянами в процессии в этом порядке. Проходят вокруг Ротонды три раза, и затем возвращаются к их Часовням, после проведения каждого [круга] короткая служба перед входом в Придел Ангела (Edicule). Важно в процессиях ограничить число Духовенства и участников Хора, иначе невозможно проводить процессии и службы организованно. Максимум семьдесят [человек] нужно позволить для Армян, пятьдесят для Коптов, и сорок для Яковитов, пропорция, установленная на основе областей, распределенных каждой Общине. При формировании, конец Яковитской процессии не может находиться восточнее линии, проведенной от центра шестой колонны к противоположному углу Придела Ангела (Edicule). Должно быть зафиксировано достаточное расстояние между началом Армянской и концом Яковитской процессий.

While in turn the Copts and Jacobites are awaiting the termination of the Armenian and Coptic services in front of the Tomb after the procession, it is customary for a chair to be placed for the officiating cleric of these two Communities on the south side of the Edicule. The chairs must be placed on a level with the hole through which the Holy Fire is passed, so as not to obstruct the exit of the Armenian procession at the conclusion of their ceremony.

В то время как Копты и Яковиты, в свою очередь ждут завершение Армянских и Коптских служб перед Могилой (Tomb) после процессии, кресло исполняющего обязанности духовного предстоятеля этих двух Общин, по обычаю располагается с южной стороны от Придела Ангела (Edicule). Кресла должны быть помещены на уровне с отверстием, через которое Святой Огонь передают, чтобы не затруднить выход Армянской процессии при завершении их церемонии.


Вы можете помочь с усовершенствованием перевода.