A Dictionary of the Sunda language/I

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Ibadah, arabic, pious works, good actions. (The same as the following word.)

Ibadat, arabic, divine worship, adoration. (عِبَادَةٌ ibâdat, servitus, obedientia; probitas.)

Ibarat, arabic, like, resembling. Means also properly- explanation, interpretation. Ibarat na, after this fashion, in this like. Kula ibarat runtah di pichĕun bai, I am like filth which is thrown away. (عِبَارَةٌ ibârat, explicatio, interpretatio.)

Ibas, off by any particular mark or limit. Sa ibas tanĕuh off by the ground.

Ibing, to dance to, to dance in company with another. Ibing ronggéng, to dance in company with dancing girls. (Jav. and Batav. ngibing ꦔꦶꦧꦶꦁ꧈​ idem.)

Iblis, arabic, one of the names of the devil. (إِبْلِيسٌ)

Ibn, arabic, the son of- heard in arabic proper names. Sech Ibn Mulana, name of the man who was chiefly instrumental in introducing the Mohammedan religion into the Sunda districts. (إِبْنٌ)

Ibrahim, arabic, the Patriarch Abraham.

Ibu, mother, a refined expression. (Mal. Jav. idem.)

Ibun, dew. (Jav. Bun, Ebun. Batav. M'bun. Mal. Umbun.)

Ibunan, to put out in the dew, expose to the dew.

Idah, the time by Mohammedan law which a woman must have been divorced from a former husband before she can marry again, which is three months and ten days or say 100 days, in order to see if she proves with child by her former husband. (Arabic عِدَّةٌ, iddat, status mulieris quo cum ea rem habere ex lege nefas, sc. ob defuncti mariti luctum, vel ob repudium, vel ob menstrua. Freytag.)

Idĕr, to go round, to encompass, to revolve. A turn, a twist. (Jav. Mal. idem.)

Idĕr-idĕr, round about in a circle, circuitously.

Idin, permission, leave, licence. Idzin, arabic, of same import, (إِذْنٌ idzn (on).

Idris, arabic, the prophet Enoch.

Iga, ribs, a rib of the body. (Jav. Batav. idem.)

Igĕug, crawling about, crawling down from a person"s house. Kakarak ĕukĕur bai igĕug, he just begins to crawl about, said of a person who has been laid up with sickness and who begins to be able to get about again. Igĕng-ĕugĕug, to begin to crawl about again after sickness.

Ihil, one of the many names for a pig.

Ijab, a request to the Almighty- a prayer for success in any undertaking. [jab kabul, our prayer granted. (إِحَابٌ, arabic, exauditio.)

Ijĕrah, period for dying, appointed hour. Geus datang ka ijĕrah na, his appointed hour had come.

Ikal, curly, as the hair of the head. (Mal. idem.)

Ikal-ukal, curly, frizzled.

Ikat, a head handkerchief- literally- a tie. (Mal. Ikat, to tie.)

Iklas, the arabic word Khalas, free, liberated, candid, sincere, freedom from restraint. Kula gĕus iklas, I am entirely freed of it, you have my full permission. (Arabic, إِخْلاَصٌ, ikhlâç, sinceritas.)

Ilat, name of a coarse grass growing in swampy places especially, and also on hills under shade where moist. The stem is quadrangular, and sharp on the edges, so that if carelessly handled it cuts. In Malay Ilat is to cheat in gaming, fraud, Crawfurd. Perhaps our grass has got its name from cutting the unwary. Though the word does not occur in Sunda in this sense, yet it may have become obsolete.

Ilik, look, see; seeing that. Ilik batur to mĕunang, seeing that my companions got none.

Ilikan, to look at, to regard.

Illahi, arabic, of or belonging to God; divine. Oh God! (Perhaps اَلَّهِيّ, Allahi.)

Ilok, sometimes, as if by chance. (Jav. ꦲꦺꦭꦺꦴꦏ꧀꧈​, Elok, wonderful. Mal. id. excellent, beautiful.)

Ilokan, to happen sometimes. Ilokan jélĕna, there are such people sometimes.

Ilu, to follow, to go after. Accompany. Along with. To imitate.

Imah, a house, a dwelling. Imah tilu roang, a hous with tree divisions, or with four posts on a side. (Jav. Umah. Mal. Rumah. Cf. Humah.)

Imahan, to make or buy a house for any one. To set up a house in any spot.

Imah chĕblok, a house the posts of which are stuck into the ground, and not being carefully timbered together, is made in a hurry, and likely to be soon eaten by the white ants.

Imah tangga. a fixed and properly made house. Tangga is properly Malay for steps or ladder, yet as applied to a house is in use. This is thus a house with steps- a frame timberhouse which reguires steps to get up to it.

Imam, arabic, a high priest of the Mohammedan religion. (إِمامٌ)

Iman, arabic, faith, the theoretical part of religion; belief (إِيْمَانٌ)

Impas, done, finished; cleared off as a debt. (Dutch.)

Impi, to dream. Naun ngimpi tah sia, what, are you dreaming? (Jav. id. and ngimpi. Mal. mimpi.)

Impun, the name of a fish in the rivers of the South coast of Bantam, supposed to be the small fry of the Ménga fish. Aplocheilus Javanicus.

Imut, to smile, to smirk.

Inakĕrtapati, name of one of the princes celebrated in Javanese romance, also called Panji. Ina, C. 69 the Sun. Kĕrta see voce, accomplished. Pati, Lord. The accomplished lord of the Sun. He was the son of Ami Luhur, Sovereign of Janggala. His lady- love in the Javanese romance was Chandra Kirana Beam of the Moon, which see. (48)[1]

Inchék, a name of compliment applied to a China-born Chinaman. (49)[2]

Inchi, a master, a mistress. A Malay word applied to foreign natives, especially Malays.

Inchit, Chintz, a piece of printed Cotton cloth. (Called Chit at Batavia.)

Inchu, a grand child.

Indalas, a mythic name sometimes given to the of Sumatra, Crawfurd. Perhaps derived from Hind, Hindu; and Alas, vide voce, a forest, a district; thereby indicating the resort of the Hindus in early times.

Indi-hiang, name of a place in the Prianger Regencies, to the South East of the Jalaga Bodas. The word Indi is probably an abbreviation Indirā, C, 69, a name of Lakshmi, the wife of Vishnu. Indiya, Indila, Inding, and more similar words are parts of the conjugation of the verb Innawa C. 69 to sit, and as such may indicate her who sits by Vishnu or his wife. Indima, C. 69, the act of planting or fixing anything. Hyang vide voce. (The meaning is not clear, but might be Indu, the moon, or Indra (?) the known deity. Fr.) Indit, to start, to set off, to move away. To indit dĕui, he did not move again.

Indra, a Hindu deity of whom the Sunda people have only a very confused idea. Indra, C. 69 , the name of a Hindu deity presiding over Swarga , and the secondary class of divinities; he is more particularly the god of the atmosphere, and regent of the east quarter, and corresponds in many respects with the Grecian Jove.

Indra Kila, name of one of the tops of the Arjuno mountain in Sourabaya. Indra, vide voce. Kila, C. 69 a pin or bolt. The fabulous mountain Mandar, with which the ocean was churned by the gods.

Indramayu, name of a district on the north coast of Java, between Krawang and Chiribon. Indra vide voce. Mayu, C. 538 a multitude of Mayas, of Mayu is the plural form, delusions. Vide Maya, and the word thus means- the delusions of Indra, the delusions of heaven. (Mayu Skr. is a Kinnara or chorister of heaven , belonging thus to the house- hold of Indra. Fr.)

Indung, mother, dam. Matrix, nidus.
Indung, mother, almost tempts one to trace it to Indu one of the imperative forms of Innawa to sit. To Indu has been subjoined the Polynesian final ng and made Indung, the person who sits, is confined to the house, made sedentary by taking care of offspring. In Malay, Crawfurd shows that the word is not only Indung but also frequently simply Indu.

Indung lĕungan, the mother of the hand, means the thumb.

Indung madu, honey comb, the nidus of honey.

Indung suku, the mother of the foot, means the great toe.

Indung sutra, the nidus of silkworms, a cocoon.

Ing, a constructive and possessive particle used in the formation of sentences. It has often the power of, of, for. After words terminating with a vowel, this word becomes Ning or King which see. Goréng ing paré, bad for paddy. Luhur ing gunung on the top of the mountain. Barat ing lumbur, to the west of the village.

Ing'at, to recollect, to be mindful of; to give a caution.

Ing'atan, recollection, a caution, a warning.

Inggih, yes, a very humble expression.

Inggis, tottering, likely to fall. Fearful lest something should occur, wavering with trepidation. Inggis bisi to hadé, fearful lest it might not be right. Inggis ti bĕurang, rémpan ti péuting, fearful in the day time, at night.

Inggris, English. Sėlla inggris, an English saddle.

Ingkĕun, let it alone. D'ont touch it. To leave unmolested.

Ingkrik, one of the many names for a wild pig.

Ing'on, food supplied to any one, where withall to eat.

Ing'onan, to feed, to keep supplied with all that is necessary in the way of eating.

Ing'us, the glanders; a disease in horses by which there is a discharge of pus from the nostrils. (Ing'us ايغُس, the excretions of the nose.)

Injén, the axle of any cart, carriage, water-wheel &c. &c. Crawfurd gives the etymon of this word, Engenho, Portuguese for axle.

Injĕum, to borrow. Mĕunang injĕum, got in a loan. In Malay Pinjĕm.

Injĕurakĕn, to lend, to give out on loan.

Injuk, a vegetable substance resembling horse hair, which grows round the Kawung Palm, which yields the Jagory sugar. It is used to lay with ataps on roofs which it preserves for a long time, and is twisted into ropes of various size, which are very lasting even in wet. It is called in Malay Duk.

Insallah, arabic, by the blessing of God; God being willing, (اِنْشاَءَاللَّه, if God will.)

Intĕlĕs, arabic, satin.

Intĕr, to granulate sago by making it revolve on a nyiru or flat rice basket.

Intip, to peep at, to watch what others are about, to espy. (Batav. id. and mintip. Jav. ngintip, id.)

Inum, to drink. (Jav. id. Mal. minum.)

Inuman, drinkables; wine, spirits &c.

Inya, a demonstrative word, it, that, him, her. Owoh nu bisa ngaranan inya, no body could give it (him or her) a name.

Ipĕka, the marriage fee paid to the priest.[3]

Ipis, thin, not thick; not much remaining. Ipis kulit, thin- skinned. Paré na gĕus ipis, there is not much more paddy remaining. (Mal. Tipis).

Irajim, accursed, execrable. Arabic rajim, accursed, pelted with stones, (رَجِيْمً rajîm, with the Article.)

Irik, to tread out with the foot; to tread out paddy for seed from the straw.

Iring, to follow, to go after. To follow or attend upon a great man. (Mal. Jav. Bal. id.)

Iris, leaky, allowing water to pass through, as the roof of a house or any vessel.

Iris, to shred, to cut fine. (Batav. id.)

Irung, the nose. (Mal. Idung. Jav. Bal. Irung.)

Isa, arabic, eventide, when it has become quite dark, which in Java is about 7 o' clock p. m. all the year round. Isa is a little later than Mĕgrib. (عِشاَءً; it is the time of the second daily prayer, to commence from the evening. Fr.)

Isa, arabic, Jesus. Nabi Isa, the prophet Jesus. (عِيسَي)

Isang, to use water to clean yourself after having obeyed a daily call of nature.

Isĕr, to move, to displace. Isĕr sahĕutik, move a little.

Isĕus, tame, gentle.

Isikën, to wash rice preparatory to boiling.

Isin, ashamed, abashed. (Jav. id.)

Ising, to ease oneself, to relieve nature. (Jav. id.)

Iskandĕr, Alexander. Arabic. Iskandĕr Zulkarnain, Alexander the Great, or Alexander with the horns, by which he is known in ancient Indian lore.

Islam, arabic, Mohammedan, Mussulman. Belonging to the faithful. Agama Islam, the Mohammedan religion (إسْلاَمً).

Ismail, arabic, Ishmael, the son of Abraham.

Ispala, for instance; in this, or that manner.

Istal, stable, being a corruption of the Dutch word Stal, stable.

Istambul, arabic, Constantinople.

Istan, to check, to hold at bay, said of any enemy or person to whom we are opposed.

Istanggi, incense. (Mal. id.)

Istiar, to seek, to make exertion to get.

Istiara, if only, provided that.

Istibrah, a wrong sentence of the priest; a term on religion matters.

Istijĕrat, evidently an Arabic word. Anything relating to persons or times before the Mohammedan religion was introduced; Pagan and supernatural.

Istinggar, a gun, a fowling piece. The word is a corruption of the Portuguese word Espingarda, a matchlock. Marsden. Page 6.

Istirahat, arabic, quiet, repose, ease, peace; Quiet, tranquil.

Istiwĕl, a boot, such as worn by Europeans. (From the German Stiefel, Dutch Stevel.)

Istiwir, a trifling present, or gift; something added out of good nature.

Istri, a lady, a woman of rank- used in pantuns or old history. Slri, C. 774 a woman, a female in general.

Isuk, to morrow, to morrow morning. Morning in general. (Mal. b-isuk. Jav. ĕsuk and bĕsuk. Énjing and bénjing.)

Isuk-isuk, early in the morning.

Iswara, C. 73, a chief, a lord, a master; name of Siwa and of Kàma Déwa.

Iswari, C. 73, the wife of Siwa, otherwise named (Lakshmi), Durga, or (Saraswati). (Lakshmi belongs properly to Wishnu, Saraswati to Brahma, but on Bali they are also in conjunction with Siwa, who is the one great god, combining the qualities and faculties of the two others. Fr.)

Itěuk, a stick, a walking stick, a staff.

Itil, the clitoris. (Batav. idem.)

Itong, a little child.

Itu, that distant one, pointing with force to some object at a distance.

Itung, to count, to reckon out, to calculate. (Jav. Mal. idem.)

Itungan, account, faculty of counting. To nyaho di itungan he does not know how to count.

Itungan nana, by his account; as they would have one believe.

Iw-at, to run away with a woman, to elope.

Iwing, hanging dangling, pendent; walked off with. Iwing bai di bawa, and he went off with it dangling.

Iwul, a variety of Palm tree, thicker than a Pinang and thinner than a Cocoa nut.

Iwung, the young sprouts or shoots of a Bambu tree, many varieties of are sought after as a tender vegetable, or are used for pickling.

Iyagésok, to morrow. In Malay it is called Bésok.

Iyah, oh! yes.

Iyahkěn, to say yes to, to give consent.

Iyo, this. Imah iyo, this house. Kuda iyo, this horse.

Iyuh, shelter, shade.

Iyuhan, to take shelter.

Iyuhkěn, to put under shelter.

  1. Inakĕrta is rather town of the sun, according to the use the Javanese make of the word kĕrta. Cf. Surakĕrta (or - karta) and Yogyakĕrta. This meaning is confirmed by the Persian. Fr.
  2. This word is the same as the following, and applied variously to persons of some distinction for instance to an aunt. The various application is explained by the word being Malay and relatively late introduced into Java. Mal. انچه, Jnchĕh. Therefrom Jav. ꦲꦼꦚ꧀ꦕꦶꦏ꧀꧈​ ĕnchik vide Gericke sub voce. At Batavia Jnchi or Jnché. Nearly all others titles are taken from the Javanese language Fr.
  3. Arabic, نَفَقَةً,nafakat; Jav. nipkah. Batav. nipekah and ipĕkah. The last is a corruption. The ipĕkah is rather the money paid by the man to his wife for daily express. After all the Arabic word means espense in general. Fr.