A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/סנוניתא - סניא

From Wikisource
Jump to: navigation, search

‎סנוניתא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Jer. ‎VIII, ‎7 ‎(h. ‎text ‎עגור).

‎סנוק, ‎סי ‎m. ‎(סנק) ‎pressure, ‎exhaustion. ‎Sabb. ‎67a, ‎v ‎גדא.

‎סנוקרת, ‎סינ׳ ‎f. ‎(סקר ‎I, ‎with ‎anorg.נ) ‎[reddening.] ‎a ‎severe ‎or ‎insulting ‎blow ‎in ‎the ‎face ‎(with ‎the ‎fid; ‎oth. ‎opin.; ‎with ‎the ‎back ‎of ‎the ‎hand; ‎Rashi; ‎with ‎the ‎saddle ‎of ‎an ‎ass). ‎B. ‎Kam. ‎27b ‎(Ms. ‎M. ‎סינוקרית; ‎Ms. ‎r. ‎סיניקרת; ‎ed. ‎Sonc. ‎סטקרת, ‎corr. ‎acc.; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note); ‎Y. ‎ib. ‎VIII, ‎end, ‎6c ‎סקלונקית.

‎סנורים ‎m. ‎pl. ‎(b. ‎h.; ‎v. ‎סנוור) ‎blindness, ‎dimness, ‎Yalk. ‎Esth. ‎1056 ‎עיניו ‎על ‎הס׳ ‎שהיה ‎his ‎eye-sight ‎was ‎veiled.

‎סנותא, ‎v. ‎סנאתא.

‎סנותא, ‎v. ‎סנואתא.

‎סנט ‎(cmp. ‎Syr. ‎סנט, ‎P. ‎Sm. ‎267, ‎a. ‎Arab. ‎sanut) ‎[to ‎scrape, ‎cmp. ‎חסד ‎II] ‎to ‎sneer, ‎scof, ‎malign. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎71, ‎beg. ‎בה ‎סונטין ‎הכל ‎היו ‎all ‎sneered ‎at ‎her; ‎ib. ‎הגיתיות ‎אף ‎בה ‎סונטות ‎. ‎. ‎. ‎(not ‎סונטין), ‎v. ‎גתית; ‎Yalk. ‎ib. ‎125. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎68 ‎סונטים ‎Rashi' ‎(ed. ‎Leipz. ‎סינטומוס, ‎corr. ‎acc.; ‎ed. ‎Wil. ‎שונטים; ‎some ‎ed. ‎שוטנים, ‎corr. ‎acc ‎)..

‎סנטורא, ‎v. ‎טנטרא ‎-סנטוראי, ‎v. ‎next ‎w.

‎סנטורי, ‎סנטוריא ‎m. ‎pl. ‎(סנטר; ‎cmp. ‎גטי) ‎grudge. ‎hidden ‎hatred, ‎vindictiveness. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎67 ‎סנטורי ‎.. ‎עד ‎דרומי ‎Ar. ‎(ed. ‎סנטרי׳, ‎סנטרוי, ‎corr. ‎acc.) ‎to ‎this ‎day ‎people ‎exclaim, ‎'the ‎vindictiveness ‎of ‎Rome ‎(with ‎play ‎on ‎se- ‎natores); ‎Yalk. ‎ib. ‎115 ‎דרומאי ‎סנטוראי ‎(סנטיראי; ‎corr. ‎acc.). ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎I, ‎39c ‎(play ‎on ‎Saturnalia, ‎v. ‎סטרנלייא) ‎ברומי ‎דעשו ‎סנטורייה ‎ליה ‎צווהין ‎in ‎Rome ‎they ‎(the ‎Jews) ‎call ‎it ‎(that ‎festival ‎of ‎apparent ‎good-will) ‎the ‎hidden ‎hatred ‎of ‎Esau ‎(Rome).

‎סנטורתא, ‎v. ‎סנטרותא.

‎שפנטיר ‎סנטיר, ‎סנטירא, ‎v. ‎סנטר, ‎בנטי, ‎סנטרא.

‎סנטרוי, ‎v. ‎סנטורי]

‎סנטר ‎(Saf. ‎of ‎נטר) ‎to ‎guard, ‎esp. ‎to ‎watch ‎jealously; ‎to ‎bear ‎grudge. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎67 ‎(ref. ‎to ‎וישמם, ‎Gen. ‎XXVII, ‎41) ‎ונוטר ‎נוקם ‎שונא ‎לו ‎ונעשה ‎סנטירו ‎(better ‎סינטרו; ‎Ar. ‎a. ‎Yalk. ‎Gen. ‎115 ‎omit ‎our ‎w.) ‎he ‎watched ‎him ‎grudgingly, ‎and ‎became ‎to ‎him ‎a ‎vindictive ‎and ‎grudge--bearing ‎enemy; ‎v. ‎סנטורי.

‎שנטרo ‎סנטיר ‎m. ‎(preced.) ‎1) ‎guardsman, ‎bailif. ‎B. ‎Bath. ‎IV,7 ‎הס׳ ‎את ‎מכר ‎. ‎.. ‎המוכר ‎if ‎one ‎sells ‎a ‎township, ‎he ‎sells ‎with ‎it ‎the ‎santer ‎(a ‎slave, ‎v. ‎איקונומוס); ‎expl. ‎ib. ‎68a ‎מחווניתא ‎בר, ‎v. ‎מחווניתא; ‎[oth. ‎opin. ‎ib. ‎באגי ‎the ‎ields ‎around ‎the ‎town]; ‎Tosef. ‎ib. ‎III, ‎5. ‎Snh..8אb ‎בו ‎פגע ‎ס׳ ‎a ‎bailiff ‎meets ‎him ‎(trying ‎to ‎contest ‎his ‎title ‎to ‎the ‎field). ‎Y. ‎B. ‎Mets. ‎V, ‎10a ‎ס׳ ‎או ‎.. ‎שמינה ‎ישראל ‎an ‎Israelite ‎who ‎appointed ‎a ‎gentile ‎his ‎manager ‎or ‎guardsman. ‎Gitt. ‎80b ‎שבעיר ‎ס׳ ‎לשם ‎. ‎. ‎. ‎אפי׳ ‎even ‎if ‎he ‎dates ‎a ‎letter ‎of ‎divorce ‎from ‎the ‎rule ‎of ‎a ‎bailiff ‎of ‎the ‎town. ‎Tanh. ‎B'ra- ‎khah ‎6 ‎וכ׳ ‎הוה ‎כס׳ ‎like ‎the ‎guardsman ‎that ‎speaks ‎before ‎tthe ‎king; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎the ‎guarded ‎land ‎outside ‎of ‎a ‎township. ‎B. ‎Bath. ‎l. ‎c., ‎v. ‎supra. ‎- ‎3) ‎(cmp. ‎meanings ‎of ‎לחי, ‎and ‎phrases ‎like ‎פיך ‎פתחי ‎שמר, ‎Mic. ‎VII, ‎5) ‎[fence,] ‎jaw, ‎aaaw- ‎bone, ‎chin. ‎Ber. ‎24b ‎סנטרו ‎על ‎ידו ‎מניח ‎. ‎. ‎. ‎וכשהוא ‎(Ms. ‎M. ‎סנטירו) ‎and ‎when ‎he ‎yawned, ‎he ‎put ‎his ‎hand ‎on ‎his ‎chin ‎(to ‎cover ‎his ‎mouth). ‎- ‎4) ‎a ‎sort ‎ot ‎cloak, ‎santter ‎(cmp. ‎גונדא ‎II). ‎Treat. ‎Der. ‎Er. ‎cb. ‎XI ‎וקובעו ‎לצדדין ‎סנטרו ‎וכ׳ ‎he ‎who ‎walks ‎with ‎his ‎santer ‎hanging ‎sideways ‎and ‎his ‎cap ‎turned ‎back ‎. ‎belongs ‎to ‎the ‎haughty.

‎סנטרא, ‎סנטיי, ‎(סנטו) ‎ch. ‎same, ‎1)guardsman. ‎bailiff ‎&c.; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎IV, ‎8 ‎דבבל ‎ס׳ ‎בלשאצר ‎Belshazzar, ‎governor ‎of ‎Babylon. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎34 ‎דקרתא ‎לס׳ ‎אתנסיבת ‎she ‎married ‎the ‎guardsman ‎of ‎the ‎town; ‎Yalk. ‎Is. ‎352; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎17 ‎סנטרין ‎(corr. ‎acc.); ‎Y. ‎Keth. ‎XI, ‎34b ‎bot. ‎לטסורא ‎(corr. ‎acc.). ‎Pesik. ‎H'om., ‎p. ‎69b ‎(ref. ‎to ‎Jer. ‎V, ‎24. ‎לנו ‎ישמר) ‎וכ׳ ‎אנא ‎סנטרך ‎I ‎(the ‎Lord) ‎am ‎thy ‎guardsman ‎(guarding ‎thy ‎crops), ‎and ‎wilt ‎thou ‎not ‎give ‎me ‎my ‎guard's ‎pay ‎(tithes); ‎Pesik. ‎R. ‎s.18; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎I, ‎3 ‎סנטורך; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎28. ‎Pesik. ‎Ekhab, ‎pp. ‎120b ‎וס׳ ‎מטרתא ‎ריש ‎the ‎chief ‎of ‎the ‎town ‎guard ‎and ‎the ‎bailiff; ‎Lam. ‎R. ‎intrpd. ‎(R. ‎Abba ‎2); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎סנטריא, ‎סנטרין, ‎סנטי׳, ‎(סנטו). ‎Y. ‎Shebi. ‎IV, ‎35b ‎top ‎וכ׳ ‎ס׳ ‎חמוניה ‎the ‎field ‎watchmen ‎saw ‎him ‎(eat ‎of ‎the ‎fruit) ‎and ‎began ‎to ‎strike ‎him. ‎Y. ‎Hag. ‎I, ‎76a ‎קרתא ‎סנטורי ‎the ‎guardsmen ‎of ‎the ‎town ‎(Pesik. ‎l. ‎c. ‎ריש ‎וסנטרא ‎מטרתא, ‎v. ‎supra); ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎(only ‎in ‎pl.) ‎upper ‎garments, ‎outer ‎clothing, ‎walking ‎dress. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎100 ‎סנטרוי ‎. ‎נפיק ‎came ‎forth ‎to ‎meet ‎him ‎dressed ‎in ‎his ‎upper ‎garments ‎(although ‎a ‎mourner); ‎מאנין ‎סנטרוי ‎מאי ‎וכ׳ ‎what ‎do ‎you ‎mean ‎by ‎'his ‎santerin'? ‎Garments ‎which ‎showed ‎no ‎rents; ‎Y. ‎M. ‎Kat. ‎III, ‎83c ‎top ‎סנטיריה ‎לביש, ‎expl. ‎חפיתין ‎דלא ‎מאנין, ‎v. ‎חפת. ‎-- ‎[Gen. ‎R. ‎s. ‎67 ‎סנטרי׳, ‎סנטרוי, ‎v. ‎בנטורי]

‎סנטרותא ‎f ‎(preced.) ‎watchman's ‎pay, ‎watchman's ‎charge. ‎Pesik. ‎Haom. ‎p. ‎69b ‎סנטרותי ‎(not ‎סנטורתי), ‎v. ‎preced.; ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎18; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎28 ‎דסנטרותי ‎of ‎that. ‎which ‎I ‎have ‎guarded; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎I, ‎3 ‎מסנטריותי.

‎סנטריותא, ‎v. ‎preced.

‎סני, ‎pl. ‎of ‎סנאה.

‎סני, ‎v. ‎סניא ‎IV.

‎סני, ‎סנא, ‎סנה ‎too ‎hae, ‎v. ‎טנא.

‎סני, ‎סנא ‎ch.same, ‎1) ‎to ‎hate. ‎Targ. ‎O. ‎Deut. ‎XXII, ‎16 ‎(Y. ‎ed. ‎Amst. ‎סנא). ‎Ib. ‎13. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXXI, ‎7 ‎Ms. ‎(ed. ‎ש׳); ‎a. ‎fr. ‎(interch. ‎with ‎ש׳). ‎-- ‎Part. ‎סני, ‎(סאני); ‎f ‎סניא; ‎pl. ‎סנין, ‎סנן. ‎Targ. ‎Prov. ‎VI, ‎16. ‎Ib. ‎XXVI, ‎28 ‎(some ‎ed. ‎שא׳). ‎Ib. ‎VIII. ‎13 ‎(Bxt. ‎סנאה). ‎Ib. ‎I, ‎22. ‎Targ. ‎Mic. ‎III, ‎2; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Yoma ‎9b ‎לכו ‎דסנינא ‎באלהא ‎Ms. ‎M. ‎(ס׳ ‎אלהא) ‎by ‎God, ‎we ‎hate ‎you ‎(Babylonians). ‎Keth. ‎105b ‎ליה ‎דס׳ ‎. ‎. ‎. ‎לידון ‎לא ‎one ‎must ‎not ‎act ‎as ‎judge ‎in ‎the ‎case ‎of ‎one ‎he ‎loves, ‎or ‎of ‎one ‎he ‎hates. ‎Ib. ‎לי ‎סנו ‎מינייהו ‎some ‎of ‎them ‎hate ‎me. ‎Ib. ‎לי ‎סנו ‎כולהו ‎מסני ‎אי ‎(not ‎מסו) ‎if ‎there ‎is ‎hating ‎(among ‎them), ‎they ‎all ‎hate ‎me. ‎Sabb. ‎153a ‎ליה ‎דסנו ‎וכ׳ ‎כולהו ‎(Rashi ‎דסנו) ‎whom ‎all ‎the ‎people ‎of ‎Pumbeditha. ‎hate. ‎Ib. ‎26a ‎לכלתה ‎סניא ‎דהוותMs. ‎M. ‎(ed. ‎לכלתה ‎לה ‎סניאה) ‎who ‎hated ‎her ‎daughter-in-law. ‎Pes.1113bלמסנייה ‎שריא ‎ומי ‎(some ‎ed. ‎למסניה) ‎is ‎it ‎permitted ‎to ‎hate ‎a ‎fellowman