A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/אספלניתא - אספרלג

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

‎spreads ‎a ‎plaster. ‎Tosef. ‎ib. ‎I, ‎23; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎44 ‎איספלניס ‎(corr. ‎acc.). ‎[~יiov, ‎in ‎Hippocr., ‎seems ‎to ‎be ‎a ‎Greek ‎adaptation ‎of ‎our ‎w.]

אספלניתא, ‎איס׳ ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Job ‎XXX, ‎24 ‎Ms. ‎(ed. ‎אספלעיתא, ‎v. ‎preced.); ‎Var. ‎אככא. ‎- ‎Sabb. ‎133b ‎וכ׳ ‎כיבי ‎דכולהון ‎א׳ ‎a ‎salve ‎for ‎all ‎pains ‎is ‎seven ‎portions ‎of ‎&c., ‎v. ‎preced. ‎--

אספמיא, ‎איס׳ ‎pr. ‎n. ‎(=סיףימא־, ‎or ‎סיףרמיא) ‎1) ‎(prob. ‎of ‎Phen. ‎origin) ‎Hispania, ‎cSpain. ‎Nidd. ‎30b. ‎B. ‎Bath. ‎III, ‎2 ‎וכ׳ ‎בא׳ ‎שיהיה ‎כדי ‎long ‎enough ‎for ‎the ‎owner ‎to ‎be ‎in ‎Spain, ‎while ‎the ‎present ‎occupant ‎may ‎occupy ‎his ‎property ‎for ‎one ‎year, ‎and ‎for ‎people ‎to ‎travel ‎a ‎year ‎and ‎notify ‎him, ‎and ‎for ‎him ‎to ‎coume ‎back ‎the ‎next ‎year ‎(and ‎raise ‎his ‎claim). ‎Ber. ‎62a. ‎Yeb. ‎63a. ‎-- ‎2) ‎(אפמיאכ ‎q. ‎v.) ‎Apamea, ‎several ‎towns, ‎esp. ‎one ‎each ‎in ‎Bithynia, ‎Mesopotamia ‎and ‎Syria. ‎Y. ‎Shebi. ‎VI, ‎beg. ‎36a ‎(h. ‎קנז); ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎44, ‎end; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎60, ‎beg. ‎ומחבירותיה ‎מא׳ ‎from ‎Ap. ‎and ‎her ‎sisters ‎(country ‎towns) ‎(in ‎Babylon ‎or ‎Mesopotamia); ‎ib. ‎s. ‎30 ‎מאספוטמיא; ‎s. ‎44 ‎ממספ׳ ‎(corr. ‎acc.)- ‎l[Targ. ‎Ob. ‎v. ‎20 ‎Ar. ‎(ed. ‎ספמיא)]. ‎[B. ‎Bath. ‎74b ‎א׳ ‎של ‎ימהe=פמייס ‎as ‎Ms. ‎M.] ‎V. ‎אאספניא.

אספני ‎m. ‎(v. ‎next ‎w.) ‎Spaniard. ‎- ‎Pl ‎אספנין. ‎Makhsh. ‎VI, ‎3 ‎הא׳ ‎קוליס ‎the ‎colias ‎of ‎the ‎Spaniards, ‎a ‎species ‎of ‎thuny-fish ‎(prob. ‎to ‎be ‎read ‎היספני ‎ק׳).

אספניא, ‎איס׳ ‎pr. ‎n. ‎pl. ‎Hispania, ‎Spain. ‎Tanh. ‎Vayetse, ‎2 ‎ומא׳ ‎מגליא ‎from ‎Gaul, ‎Spain ‎&s.; ‎cmp. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎29; ‎Yalk. ‎Jer. ‎312, ‎a. ‎e. ‎אספמיא. ‎- ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎32 ‎(p. ‎56a ‎ed. ‎Pr.) ‎באספניס ‎(corr. ‎acc.; ‎ed. ‎Fr. ‎s. ‎31, ‎p. ‎147a ‎אספמ׳). ‎- ‎V. ‎אספמיא.

אספניא, ‎אספנייא ‎Snh. ‎21b, ‎v. ‎אפסניא.

אספניקי, ‎אספנקי, ‎v. ‎אספינקי.

אספסיאנוס, ‎אספסיינוס ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Vespasian. ‎the ‎Roman ‎Emperor ‎who, ‎when ‎general, ‎conducted ‎the ‎war ‎against ‎the ‎Jews ‎which ‎ended ‎in ‎the ‎destruction ‎of ‎the ‎Temple. ‎Targ. ‎Lam. ‎I, ‎19. ‎- ‎Sot. ‎IX, ‎14 ‎של ‎פולמוס ‎א׳ ‎the ‎Vespasian ‎war. ‎Y. ‎Meg. ‎III, ‎73d; ‎Lam. ‎R. ‎in- ‎trod. ‎(R. ‎Han. ‎1); ‎a. ‎fr. ‎[Meg. ‎11a ‎נבוכדנצר. ‎. ‎. ‎אמר ‎ושמואל, ‎read ‎with ‎Ms. ‎M. ‎a. ‎old ‎prints ‎קיסר ‎א׳.]

אספסיאני ‎(genit. ‎of ‎Vespasianus) ‎Vespasian's ‎(followers). ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎17.

אספסיינוס, ‎אספסינוס, ‎v. ‎אספסיאנוס.

*אספסתא ‎f. ‎(reduplic. ‎of ‎סף, ‎v. ‎ספי; ‎cmp. ‎b. ‎h. ‎מספוא) ‎1) ‎fodder ‎for ‎cattle. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XXIV, ‎25; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎(in ‎Talm. ‎Bab.) ‎any ‎plant ‎especialy ‎adapted ‎for ‎fodder, ‎grass ‎(Pers. ‎ifsist, ‎clover, ‎prob. ‎an ‎adaptation ‎of ‎our ‎w.; ‎v. ‎Snh. ‎93a; ‎'to ‎import ‎דא׳ ‎ביזרא ‎aspasta-seed; ‎Yalk. ‎Dan. ‎1060 ‎מא׳, ‎corr. ‎acc.). ‎Yeb. ‎121b ‎א׳ ‎קטול ‎cut ‎grass. ‎B. ‎Kam. ‎20a; ‎Ab. ‎Zar. ‎28b ‎דא׳ ‎פתילה ‎long ‎stalks ‎of ‎asp. ‎-- ‎Ib. ‎דא׳ ‎משהא ‎(Ms. ‎a. ‎old ‎ed. ‎דאפרסמא). ‎B. ‎Bath. ‎28b.

אספסתורין, ‎v. ‎אספתרי.

אספקטי, ‎v. ‎אספתי.

אספקלטור, ‎אספקלטורא, ‎v. ‎איס׳.

אספקלריא, ‎איס׳ ‎f. ‎(specularia) ‎1) ‎window-pane ‎made ‎of ‎lapis ‎specularis, ‎window-glass. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XIX, ‎17; ‎a. ‎e. ‎- ‎Kel. ‎XXX, ‎2 ‎א׳ ‎שעשאו ‎תמחוי ‎a ‎(lass) ‎plate ‎which ‎is ‎used ‎as ‎window-glass. ‎-- ‎2) ‎Metaph. ‎pro- ‎phetic ‎vision. ‎Succ. ‎45b ‎וכ׳ ‎בא׳ ‎דמסתכלי ‎who ‎contemplate ‎(Deity) ‎through ‎a ‎lucid ‎speculum. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎91 ‎שראה ‎וכ׳ ‎שסברו ‎בא׳ ‎(play ‎on ‎sheber, ‎grain, ‎and ‎seber, ‎hope) ‎he ‎saw ‎in ‎the ‎glass ‎of ‎prophecy ‎that ‎his ‎hope ‎(Joseph) ‎was ‎in ‎Egypt. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎1 ‎מלוכלכת ‎א׳ ‎a ‎dim ‎glass ‎(vision); ‎opp. ‎מצוחצחת ‎א׳ ‎polished ‎glass ‎(clear ‎vision). ‎-- ‎Pl. ‎אספקלריות. ‎Ib.; ‎Yalk. ‎Lev. ‎432 ‎איספקלריאות.

אספקרפסטי, ‎read ‎אסקיפסטי, ‎v. ‎אסקפסטי.

*אספר ‎(ספיר), ‎Snh. ‎106a ‎רב ‎אמר ‎(כתים ‎מיד ‎וצים) ‎א׳ ‎ליבון ‎ed. ‎[missing ‎in ‎Ms. ‎M. ‎and ‎added ‎on ‎margin; ‎Ar. ‎ed. ‎pr. ‎a. ‎ed. ‎Koh. ‎א׳ ‎לכין; ‎Yalk. ‎Num. ‎771 ‎לגיון ‎לא ‎א׳] ‎pr. ‎n. ‎m. ‎(Amv ‎bruupo~, ‎Leo ‎Isaurus) ‎Leo ‎the ‎Isaurian, ‎Byzantine ‎emperor, ‎leader ‎of ‎the ‎iconoclastic ‎movement ‎which ‎caused ‎a ‎long-continued ‎war ‎between ‎the ‎East ‎and ‎the ‎West ‎of ‎the ‎empire. ‎[The ‎words ‎above ‎quoted ‎are ‎an ‎interpolation ‎of ‎the ‎eighth ‎or ‎ninth ‎cen- ‎tury, ‎and ‎refer ‎to ‎'the ‎war ‎between ‎the ‎lion ‎and ‎the ‎lioness'- ‎words ‎immediately ‎preceding ‎our ‎quotation. ‎The ‎interrupted ‎context ‎in ‎Rashi ‎a. ‎l. ‎shows ‎that ‎the ‎commentary ‎to ‎our ‎ws. ‎is ‎also ‎a ‎later ‎addition ‎and ‎that ‎in ‎Rashi's ‎Talmud ‎text ‎there ‎was ‎no ‎such ‎interpolation. ‎As ‎to ‎the ‎impression ‎on ‎the ‎Jews ‎of ‎the ‎iconoclastic ‎agitation, ‎v. ‎Sachs ‎Beitr. ‎lI, ‎p. ‎78. ‎For ‎Var. ‎Lect. ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎and ‎Koh. ‎Ar. ‎s. ‎v.]

אספר ‎m. ‎(ספר, ‎cmp. ‎אספור) ‎Espar, ‎a ‎Hebrew ‎name ‎for ‎Sestertius ‎(cmp. ‎איסר ‎&c.). ‎Pl. ‎const. ‎אספרי. ‎Maas. ‎Sh. ‎II, ‎9 ‎(Ms. ‎M. ‎אצטרי, ‎v. ‎איסתירא, ‎Asheri ‎אצפרי); ‎Eduy. ‎I, ‎10 ‎(he ‎must ‎exchange ‎the ‎fourth ‎Denar) ‎אארבעה ‎כסף ‎א׳ ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎ארבע) ‎for ‎four ‎sestertii. ‎[Oth. ‎opin- ‎ions ‎(v. ‎comment.), ‎(~ftpot, ‎supposed ‎to ‎be ‎worth ‎one ‎fifth ‎of ‎a ‎Denar. ‎There ‎is, ‎however, ‎no ‎evidence ‎of ‎(foo. ‎being ‎used ‎in ‎this ‎sense ‎in ‎the ‎days ‎of ‎the ‎Mishnah.]

אספרגל, ‎v. ‎איס׳.

*אספרווא, ‎אספרווה, ‎איס׳ ‎collect. ‎n. ‎(prob. ‎a ‎contraction ‎of ‎explorator ‎viae) ‎forerunner, ‎the ‎com- ‎mander's ‎van-guard. ‎Keth. ‎3b ‎(Tossaf. ‎take ‎it ‎as ‎sing- ‎ular). ‎V., ‎however, ‎אפרורון, ‎אפרוורין.

*אספרון ‎m. ‎(ασπρος, ‎ον) ‎white, ‎opp. ‎מוורון ‎(μαυρος) ‎black. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎7 ‎א׳ ‎וחד ‎מוו׳ ‎Ar. ‎(ed. ‎מיירן) ‎a ‎white ‎fish ‎and ‎a ‎black ‎fish; ‎(Yalk. ‎Gen. ‎12 ‎חיוור ‎a. ‎אוכם; ‎Y. ‎Kil. ‎I, ‎27a ‎bot. ‎לכיסא ‎a. ‎ירוקא).

*אספריטין, ‎אספליטין ‎m. ‎pl. ‎(Ispe. ‎noun ‎of ‎פרט ‎or ‎פלט, ‎v. ‎H. ‎Dict. ‎s. ‎vv.) ‎separate ‎threads, ‎hangings,. ‎fine ‎fringes. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎17. ‎Yalk. ‎Ps. ‎808 ‎איספיטין.

*אספריסא ‎m. ‎(פרס; ‎cmp. ‎אספירס) ‎that ‎which ‎is ‎to- ‎be ‎split, ‎log ‎(h. ‎כקעת). ‎Lam. ‎R. ‎to ‎III, ‎12 ‎לא׳ ‎כבורמא ‎(referr. ‎to ‎ח״ן ‎arrow, ‎taken ‎in ‎the ‎sense ‎of ‎חצ ‎to ‎split)