A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/ל - לאו

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2353772A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

ל ‎Lamed, ‎the ‎twelfth ‎letter ‎of ‎the ‎Alphabet. ‎It ‎inter- ‎changes ‎with ‎the ‎liquids, ‎e. ‎g. ‎שלשלת ‎a. ‎שרשרת; ‎נדנה ‎a. ‎לדנה ‎&c. ‎-- ‎ל ‎as ‎first ‎radical ‎letter ‎often ‎rjected ‎in ‎in- ‎fection, ‎e. ‎g. ‎לקח, ‎קח, ‎קיחה ‎&e.

ל׳, ‎as ‎a ‎numeral ‎letter, ‎thirty, ‎v. ‎א׳.

ל־ ‎(ל־, ‎ל־, ‎ל־, ‎ל־) ‎prefix ‎(b. ‎h.) ‎unto, ‎to, ‎toward, ‎for; ‎(before ‎infinitive ‎of ‎verbs) ‎to. ‎Pes. ‎I, ‎1 ‎וכ׳ ‎לארבעה ‎אור, ‎v. ‎אור ‎II. ‎--- ‎להבא, ‎לבא, ‎v. ‎בא ‎III. ‎Ber. ‎I, ‎1 ‎לאכול ‎to ‎eat; ‎לקרות ‎to ‎read; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Ib. ‎אחד ‎ליום ‎to ‎one ‎day, ‎i. ‎e. ‎within ‎one ‎day ‎(until ‎morning). ‎Zeb. ‎5, ‎3 ‎וכ׳ ‎ולילה ‎ליום ‎within ‎a ‎day ‎and ‎a ‎night ‎until ‎midnight ‎(v. ‎comment.). ‎Ib. ‎וכ׳ ‎מן ‎לפנים ‎inside ‎of ‎the ‎curtains. ‎Ber. ‎2a ‎לפניה ‎be- ‎fore ‎it, ‎לאחריה ‎after ‎it. ‎Ib. ‎14a ‎לאמת ‎אלהיכם ‎בין ‎between ‎lohekhenmmu ‎a. ‎Emeth. ‎Ib. ‎13a ‎וכ׳ ‎נמי ‎ולרבי ‎but ‎as ‎to ‎Rabbf's ‎opinion, ‎might ‎not ‎also ‎argument ‎be ‎raised ‎&c. ‎?; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎With ‎personal ‎pronouns; ‎לי ‎to ‎me, ‎לך, ‎לכה, ‎לך; ‎Ch. ‎ליך ‎&c. ‎-- ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎3, ‎v. ‎ודאי. ‎Ber. ‎2b ‎להו ‎שמיע ‎לא ‎was ‎un- ‎known ‎to ‎them. ‎-- ‎Chald.; ‎ליתני ‎(v. ‎תני) ‎let ‎the ‎text ‎read; ‎לימא ‎(v. ‎אמא) ‎let ‎him ‎say. ‎Ib. ‎2a, ‎sq.; ‎a. ‎v. ‎fr.

לא ‎(b. ‎h.; ‎v. ‎לאי) ‎not, ‎no. ‎Ber. ‎I, ‎1 ‎וכ׳ ‎קרינו ‎לא ‎we ‎have ‎omitted ‎tto ‎recite ‎&c. ‎Ib. ‎III, ‎4 ‎וכ׳ ‎ולא ‎. ‎. ‎לא ‎neither ‎betore ‎nor ‎after. ‎Nidd. ‎5a ‎וכ׳ ‎להן ‎אין ‎לא, ‎no; ‎it ‎means ‎&c., ‎v. ‎לאו; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎ולא ‎indeed ‎uot ‎Hull. ‎4b ‎וכ׳ ‎והכתיב ‎ולא ‎indeed ‎not ‎(is ‎it ‎so ‎that ‎the ‎verb ‎הסית ‎never ‎refers ‎to ‎persuasion ‎by ‎speech) ‎Do ‎we ‎not ‎read ‎&c. ‎; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎תעשה ‎לא ‎(מצות) ‎a ‎prohibitory ‎laiw, ‎opp. ‎שה, ‎a ‎positive ‎command; ‎v. ‎לאו. ‎Kidd. ‎I, ‎7. ‎Macc. ‎14b ‎bot.; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎בלא ‎without. ‎Ber. ‎35a ‎bot. ‎ברכה ‎ב׳ ‎without ‎pronouncing ‎a. ‎benediction; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-שלא־ ‎והוא, ‎v. ‎הוא.

לא I ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Gen. ‎II, ‎5; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎- ‎Pes. ‎10b ‎לא ‎. ‎. ‎בתר ‎אין ‎. ‎. ‎. ‎מקמיה ‎before ‎the ‎time ‎when ‎it ‎is ‎for- ‎bidden, ‎yes ‎(he ‎must ‎search ‎after ‎leavened ‎bread); ‎after ‎the ‎time, ‎no ‎(he ‎must ‎not ‎search). ‎Ib. ‎שנא ‎לא ‎there ‎is ‎no ‎difference; ‎a. ‎v. ‎fr.

לא II ‎m. ‎(preced. ‎wds.) ‎particle, ‎mote. ‎Yoma ‎20b, ‎v. ‎חרגא. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎LXVIII, ‎3 ‎חשיבי ‎כלא ‎they ‎are ‎like ‎a ‎mote.

לא III ‎pr. ‎n. ‎m. ‎La, ‎abbrev. ‎of ‎אילא, ‎הילא, ‎v. ‎Fr. ‎M'bo, ‎p. ‎75b.

לאגרא, ‎לאגרה, ‎Koh. ‎R.to ‎VII, ‎11 ‎end, ‎-misplaced; ‎read; ‎וכ׳ ‎קצרא ‎אף ‎ואמרה ‎. ‎. ‎. ‎וטלק ‎לאגרא ‎סלק; ‎v. ‎ib. ‎to ‎IX, ‎10, ‎end.

לאה, ‎v. ‎לאי.

לאו ‎h. ‎a. ‎ch. ‎(v. ‎לאי) ‎no, ‎not. ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Deut. ‎XXXIII, ‎3. ‎-- ‎B. ‎Kam. ‎60a ‎ל׳ ‎ואם ‎but ‎if ‎not, ‎opp. ‎יש ‎אאם. ‎-- ‎Hull. ‎24a ‎הכי ‎ל׳ ‎הא ‎but ‎without ‎it ‎(if ‎the ‎text ‎did ‎not ‎say ‎so). ‎-- ‎B. ‎Kam. ‎10a ‎איהו ‎בל׳ ‎without ‎him. ‎Ib ‎bאת ‎ל׳ ‎איbut ‎for ‎thee ‎(sitting ‎on ‎it); ‎בדידי ‎ל׳אתון ‎אאי ‎had ‎you ‎not ‎been ‎(sitting ‎on ‎it) ‎with ‎me. ‎Ib. ‎דמי ‎כגופו ‎ל׳ ‎כחו ‎his ‎force ‎(pressure ‎by ‎leaning) ‎is ‎not ‎to ‎be ‎considered ‎as ‎an ‎action ‎equal ‎to ‎(sitting ‎on ‎it ‎with) ‎his ‎body; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎ל׳ ‎אלא ‎but, ‎must ‎you ‎not ‎admit?, ‎i. ‎e. ‎but ‎to ‎be ‎sure, ‎v. ‎אלא. ‎Ber. ‎2b; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-ל׳־ ‎מאי ‎what ‎(does ‎this ‎mean)? ‎Does ‎it ‎not ‎(mean) ‎that ‎&c. ‎Nidd. ‎5a; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Esp. ‎לאו ‎(לוו) ‎m. ‎(= ‎תעשה ‎לא) ‎a ‎plain ‎prohibitory ‎law, ‎the ‎violauon ‎of ‎which, ‎in ‎the ‎absence ‎of ‎any ‎severer ‎punishment ‎indicated ‎in ‎the ‎Script- ‎ure, ‎is ‎punished ‎with ‎thirty-nine ‎lashes ‎(v. ‎ארבעים, ‎s. ‎v. ‎ארבעה). ‎Men. ‎58b, ‎a. ‎e. ‎שבכללות ‎ל׳ ‎an ‎implied ‎prohibition, ‎e. ‎g. ‎Lev. ‎II, ‎11 ‎(where ‎כל ‎implies ‎any ‎mixture ‎of ‎leaven ‎or ‎honey); ‎Ex. ‎XII, ‎9 ‎(where ‎תאכלו ‎אל ‎refers ‎to ‎גא, ‎to ‎מבשל, ‎and ‎implicitly ‎to ‎any ‎preparation ‎not ‎through ‎the ‎action ‎of ‎fire). ‎Ib. ‎וכ׳ ‎כל׳ ‎לאויה ‎לא ‎the ‎prohibition ‎in ‎this ‎case ‎is ‎not ‎a ‎special ‎one ‎for ‎itself ‎as ‎is ‎the ‎prohib- ‎ition, ‎Thou ‎shalt ‎not ‎muzzle' ‎(Deut. ‎XXV, ‎4, ‎which ‎is ‎preceded ‎by ‎the ‎law ‎regulating ‎corporal ‎punishment); ‎Pes. ‎41b. ‎-עשה־ ‎מכלל ‎הבא ‎ל׳ ‎(v. ‎כלל) ‎a ‎prohibition ‎deriv- ‎ed ‎by ‎immplication ‎from ‎a ‎positive ‎command, ‎e. ‎g. ‎the ‎law ‎(Lev. ‎I, ‎2) ‎defining ‎what ‎animals ‎are ‎fit ‎for ‎the ‎altar ‎and ‎indirectly ‎excluding ‎unclean ‎animals. ‎Zeb. ‎34a ‎. ‎. ‎ל׳ ‎עליו ‎לוקין ‎. ‎. ‎the ‎transgression ‎of ‎an ‎implicit ‎prohibition ‎is ‎punishable ‎with ‎lashes; ‎ib. ‎עליו ‎לוקין ‎אין ‎. ‎. ‎ל׳ ‎is ‎not ‎punishable. ‎Pes. ‎l. ‎c. ‎עשה ‎עשה ‎מכלל ‎הבא ‎ל׳ ‎a ‎prohibi- ‎tion ‎derived ‎from ‎a ‎positive ‎command ‎is ‎treated ‎like ‎a. ‎positive ‎command ‎(the ‎neglect ‎of ‎which ‎is ‎not ‎indict- ‎able); ‎Hull. ‎81a; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎לעשה ‎הניתק ‎ל׳, ‎v. ‎נתק. ‎-- ‎Pl. ‎לאוין ‎(לווין). ‎B. ‎Mets. ‎111a ‎ל׳ ‎בשני ‎עליו ‎לעבור ‎to ‎make ‎the ‎trans- ‎gressor ‎answerable ‎for ‎two ‎acts. ‎-- ‎ל׳ ‎חייבי ‎those ‎guilty ‎of ‎transgressing ‎a ‎plain ‎prohibitory ‎law, ‎punishable ‎with ‎. ‎lashes, ‎contrad. ‎to ‎כריתות ‎חייבי, ‎מיתות ‎ח׳ ‎(v. ‎חוב ‎h.). ‎-- ‎Yeb. ‎10b; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Ch. ‎pl. ‎לאוי. ‎Hull. ‎80b. ‎Tem. ‎4b. ‎- ‎[Tosef. ‎Erub. ‎XI ‎(VIII), ‎23, ‎v. ‎לאי]