A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/סיגני - סידתא

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354100A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎Josh. ‎22 ‎יהושע ‎שגנז(corr. ‎acc.). ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎45 ‎וכ׳ ‎של ‎סגנוס ‎נטל ‎(some ‎ed. ‎סגנם;corr. ‎acc.) ‎the ‎commander ‎(of ‎the ‎mutinous ‎egion) ‎took ‎the ‎royal ‎ensign ‎and ‎fled.; ‎Yalk. ‎Ex. ‎394 ‎סיגנין ‎(pl.); ‎Tanh., ‎ed. ‎Bub., ‎Ki ‎Thissa ‎15; ‎Ylamd. ‎to ‎Num. ‎X, ‎2, ‎quot. ‎in ‎Ar..וכ ‎סגנים ‎נטלוthey ‎(the ‎singulares,.hסנגלרי) ‎took ‎the ‎ensigns ‎&c. ‎-- ‎Pl. ‎ססיגנים, ‎סיגנין, ‎סגג ‎(v. ‎supra); ‎סיגניות, ‎סג׳. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎I, ‎9 ‎וכ׳ ‎שלהם ‎ס׳ ‎נטל ‎the ‎Lord ‎took ‎away ‎their ‎(the ‎Egyptians) ‎ensigns ‎&c.; ‎Yalk. ‎Ex. ‎232; ‎Tanh. ‎B'shall. ‎23 ‎סגיונות ‎(some ‎ed. ‎סגניניות, ‎corr. ‎acc.); ‎Mekh. ‎B'shall., ‎s. ‎2 ‎מגפות ‎(Var. ‎מגניות, ‎corr. ‎acc.; ‎v. ‎מנפה); ‎Y. ‎Sot. ‎VIII, ‎22b ‎bbot. ‎שלהן ‎סיגנם ‎והפיל(corr. ‎acc., ‎orסיגנו). ‎-- ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XX, ‎end ‎שלו ‎סגנין ‎מתוך ‎דגלו ‎מכיר ‎ed. ‎Bub.,not ‎סגנון; ‎oth. ‎ed. ‎סגניו ‎מבל ‎דגליו, ‎read; ‎ס׳ ‎מתוך ‎דגלו) ‎recognises ‎his ‎regiment ‎by ‎its ‎colors; ‎Yalk. ‎Ps. ‎681 ‎סימני. ‎-- ‎[Tosef. ‎Ab. ‎Zaar. ‎V ‎(VI), ‎1 ‎הסיגנין ‎some ‎ed., ‎read ‎with ‎ed. ‎Zuuck. ‎הטיונין.] ‎-- ‎2) ‎watchword, ‎signal. ‎Snh. ‎89a ‎אחד ‎ס׳ ‎אחד ‎בס׳ ‎. ‎. ‎. ‎. ‎עולה ‎the ‎same ‎watchword ‎(divine ‎oracle) ‎is ‎passed ‎to ‎many ‎prophets, ‎but ‎no ‎two ‎prophets ‎prophesy ‎under ‎the ‎same ‎watchword ‎(use ‎the ‎very ‎same ‎ex- ‎pressions). ‎- ‎3) ‎sign ‎in ‎the ‎heavens, ‎constellation ‎; ‎v. ‎אסטגגין.

סיגני, ‎pl. ‎constr. ‎of ‎בון.

סיגניי, ‎v. ‎סיגנא ‎II.

סיגנים, ‎סיגנין I ‎pl ‎of ‎סיננום.

סיגנין II, ‎pl ‎of ‎סגן.

סיגנם, ‎Y. ‎Sot. ‎VIII, ‎22b ‎bot., ‎v. ‎סיגנום.

סיגרון I ‎m. ‎(סגר, ‎Pi. ‎to ‎surrender, ‎cmp. ‎I ‎Sam. ‎XXVI, ‎8) ‎surrender. ‎Nummm. ‎R. ‎s. ‎8 ‎ס׳ ‎עצמו ‎את ‎שכותב ‎מי ‎כל ‎וכ׳ ‎למלך ‎he ‎who ‎signs ‎himself ‎(is ‎enlisted) ‎for ‎suurrender ‎to ‎the ‎king, ‎mmust ‎renounce ‎his ‎father ‎&c.; ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎23-- ‎24. ‎וכ׳ ‎שרגיון ‎עצמו ‎מכתיב ‎. ‎. ‎. ‎(corr. ‎acc.).

סיגרון II ‎pr. ‎n. ‎(v. ‎preced.) ‎Siggaron ‎(Guard), ‎sur- ‎name ‎of ‎the ‎angel ‎Gabriel. ‎Snh. ‎44b.

סיד I, ‎v. ‎סוד.

סיד II ‎m. ‎(b. ‎h. ‎שיד; ‎סוד) ‎lime, ‎plaster. ‎Sifra ‎Thazr., ‎Neg., ‎ch. ‎II, ‎Par. ‎2; ‎Neg. ‎I, ‎1 ‎ההיכל ‎כס׳ ‎(white ‎color) ‎like ‎the ‎plaster ‎of ‎the ‎Temple ‎walls ‎(less ‎intense ‎than ‎snow). ‎Ib. ‎2; ‎Sifra ‎l. ‎c. ‎וכ׳ ‎שבס׳ ‎הפתוך ‎the ‎mixture ‎of ‎red ‎and ‎white ‎colors ‎(in ‎plagues) ‎resembles ‎blood ‎mixed ‎with ‎milk; ‎a. ‎fr. ‎-Esp. ‎liime ‎or ‎orpimentt ‎used ‎as ‎a ‎depilatory ‎and ‎a ‎cosmetic. ‎Sabb. ‎VIII, ‎4; ‎a. ‎fr.; ‎v. ‎סוד ‎and ‎טפל.

סידא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎O. ‎Deut. ‎XXVII, ‎2; ‎a. ‎e.

סידוק, ‎סד׳ ‎m. ‎(סדק) ‎being ‎cracked; ‎(sub. ‎עיסת) ‎dough, ‎the ‎surface ‎ofwhich ‎is ‎cracked ‎in ‎consequence ‎of ‎fermen- ‎tation. ‎Pes. ‎III, ‎5 ‎ישרף ‎ס׳ ‎dough ‎in ‎the ‎stage ‎of ‎sidduk ‎(during ‎Passover) ‎must ‎be ‎burnt; ‎expl. ‎סדקיו ‎נתערבו, ‎v. ‎סדק; ‎ib. ‎48b; ‎Mekh. ‎Bo ‎s. ‎9; ‎a. ‎e.

סידור, ‎סד׳ I ‎m. ‎(סדר), ‎corresp. ‎to ‎b. ‎h. ‎ערך, ‎1) ‎ar- ‎rangement, ‎order. ‎Gen, ‎R. ‎s. ‎32 ‎עולם ‎של ‎סידורו ‎the ‎natural ‎order, ‎v. ‎סילון ‎II. ‎Y. ‎Meg. ‎IV, ‎75a ‎bot. ‎יום ‎של ‎סדורו ‎ששהיא ‎(not ‎סורה) ‎for ‎this ‎(the ‎section ‎of ‎Amalek) ‎is ‎the ‎order ‎of ‎the ‎day. ‎- ‎[In ‎later ‎Hebr. ‎ס׳e ‎חפלהה ‎ס׳, ‎the ‎order ‎of ‎prayers, ‎Prayerbook.] ‎- ‎2) ‎piling ‎up, ‎putting ‎in ‎order, ‎esp. ‎on ‎the ‎altar, ‎the ‎golden ‎table ‎&c., ‎opp.סילוק, ‎removal. ‎Yoma ‎24b ‎בזיכין ‎ס׳ ‎the ‎putting ‎(on ‎the ‎show-bread) ‎of ‎the ‎frankincense ‎from ‎the ‎vessels; ‎איברים ‎ס׳ ‎the ‎offering ‎of ‎the ‎sacrificial ‎parts. ‎Men. ‎XI, ‎6 ‎קנים ‎ס׳ ‎the ‎arrangement ‎of ‎the ‎tubes ‎for ‎the ‎show-bread. ‎Ib. ‎29a, ‎a. ‎e. ‎סילוקו ‎כסידורו ‎when ‎it ‎(the ‎show-bread) ‎was ‎removed, ‎it ‎was ‎as ‎fresh ‎as ‎when ‎it ‎was ‎put ‎on; ‎a. ‎fr. ‎- ‎3) ‎[thatt ‎which ‎is ‎arranged ‎before ‎a ‎person,] ‎ofering, ‎present. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎9 ‎סדורו ‎טלו ‎take ‎what ‎he ‎has ‎brought ‎as ‎his ‎tribute. ‎-- ‎4) ‎the ‎daily ‎ration. ‎- ‎Pl. ‎סידורים. ‎Ib. ‎s. ‎5 ‎דוב ‎של ‎ס׳ ‎the ‎portions ‎(of ‎honey) ‎designated ‎for ‎the ‎bear ‎(in ‎the ‎vivarium). ‎- ‎5) ‎(ערדס) ‎determination ‎of ‎a ‎man's ‎obligation ‎(to ‎the ‎sanctuary ‎cc.) ‎based ‎upon ‎his ‎financial ‎ability ‎(v. ‎סדר ‎Pi. ‎2); ‎exemption ‎from ‎seieure. ‎B. ‎Mets. ‎113b ‎עיקר ‎כתיב ‎בערכין ‎ס׳ ‎the ‎original ‎exemption ‎law ‎is ‎stated ‎with ‎reference ‎to ‎vows ‎(Lev. ‎XXVII, ‎8). ‎Y. ‎Naz. ‎II, ‎51d ‎bot. ‎וכ׳ ‎עלי ‎סידורו ‎if ‎one ‎said ‎(pointing ‎to ‎a ‎person), ‎I ‎vow ‎his ‎siddur ‎(instead ‎of ‎ערכו), ‎he ‎must ‎pay ‎his ‎value ‎accord- ‎ing ‎to ‎his ‎age. ‎-a*6) ‎nett ‎in ‎the ‎flour ‎mill. ‎Tosef. ‎Kel. ‎B. ‎Mets. ‎II, ‎15 ‎וכ׳ ‎והסדן ‎הס׳ ‎the ‎net ‎and ‎the ‎block ‎of ‎the ‎mill, ‎if ‎made ‎of ‎metal ‎&c. ‎- ‎Sifra ‎Metsor ‎a, ‎Zabim, ‎Par. ‎1, ‎ch. ‎II, ‎v. ‎סרוד.

סידור II ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Siddur, ‎an ‎Amora. ‎Y. ‎Hall. ‎II, ‎58c ‎top. ‎Y. ‎Sabb. ‎VII, ‎9c ‎top ‎(ed. ‎Krot. ‎סירור).

סידורא, ‎סד׳ ‎ch. ‎=h. ‎סידור ‎I, ‎arrangement, ‎order, ‎row. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XIX, ‎44, ‎sq. ‎(not ‎סדו׳). ‎Targ. ‎IChr. ‎XXI, ‎23. ‎Targ. ‎Esth. ‎II, ‎15 ‎(h. ‎text ‎תור). ‎-- ‎Pl. ‎סידורין, ‎ססידוריא, ‎סד׳. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XXIV, ‎6, ‎sq. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XIX, ‎3 ‎(not ‎סדו׳); ‎a. ‎fr.

סידק־, ‎v. ‎סדק.

סידקא, ‎v. ‎סדקא.

סידקי ‎(interch. ‎with ‎סירקי) ‎m. ‎(v. ‎סדק) ‎1) ‎small ‎dealer, ‎retailer ‎in ‎the ‎miarket, ‎huckster, ‎contrad. ‎to ‎פלטר ‎shop-keeper. ‎Y. ‎Shek. ‎VIII, ‎beg. ‎51a ‎(ref. ‎to ‎Deut. ‎XXVIII, ‎66) ‎וכ׳ ‎הס׳ ‎מן ‎לוקח ‎שהוא ‎זה ‎. ‎ופחדת ‎'and ‎thou ‎shalt ‎be ‎in ‎fear ‎day ‎and ‎night, ‎that ‎is, ‎he ‎who ‎buys ‎from ‎the ‎huckster ‎(who ‎cannot ‎lay ‎in ‎stock ‎for ‎a ‎year), ‎'and ‎thou ‎shalt ‎have ‎no ‎assurance ‎of ‎thy ‎life' ‎-- ‎that ‎is, ‎he ‎who ‎buys ‎from ‎the ‎shoprrkeeper; ‎ib. ‎III, ‎47a ‎ציוקי ‎(corr. ‎acc.); ‎Y. ‎Sabb. ‎VIII, ‎11a ‎bot.; ‎Esth. ‎R. ‎introd., ‎beg.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎(also ‎femt., ‎sub. ‎שוק) ‎market-stand, ‎provision ‎market. ‎Y. ‎Ned. ‎XI, ‎42c ‎bot. ‎בס׳ ‎צבורים ‎שם ‎והיו ‎and ‎there ‎were ‎provisions ‎piled ‎up ‎in ‎the ‎market. ‎Ruth ‎R. ‎to ‎I, ‎1 ‎יצתה ‎בס׳ ‎ועומדת ‎. ‎(not ‎מעילת) ‎his ‎maid ‎servant ‎went ‎out ‎and ‎stood ‎in ‎the ‎market ‎(waiting ‎for ‎her ‎turn ‎to ‎buy ‎provision); ‎Yalk. ‎Ruth ‎598. ‎Y. ‎Dem. ‎III, ‎23c ‎שהיתה ‎ס׳ ‎וכ׳ ‎מסתפקת ‎a ‎provision ‎stand ‎which ‎was ‎supplied ‎with ‎forbidden ‎fruits ‎one ‎day; ‎ib. ‎II, ‎22a ‎top ‎כורכיא ‎(corr. ‎acc.); ‎Y. ‎Keth. ‎I, ‎25d ‎bot. ‎סידקית ‎(סיר׳); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Kil. ‎II, ‎beg. ‎27c ‎(in ‎Chald. ‎dict.) ‎בסירקי ‎in ‎the ‎market-stand.

סידקית, ‎סד׳ ‎f. ‎1) ‎same, ‎v. ‎preced. ‎- ‎2) ‎(adז.) ‎very ‎fne. ‎Eriib. ‎53a ‎ס׳ ‎מחט ‎נקב ‎the ‎eye ‎of ‎a ‎very ‎fine ‎needle. ‎