A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/צלא - צלונהא

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354408A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

צלא, ‎v. ‎צלו.

צלא(צלא) ‎m. ‎(צלי ‎to ‎stretch, ‎v. ‎צלי ‎II; ‎cmp. ‎משכא) ‎hide, ‎leather. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XI, ‎32. ‎Ib. ‎XIII, ‎48; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Ned. ‎56b ‎דצ׳ ‎ערסא ‎a ‎bedstead ‎covered ‎with ‎skins. ‎B. ‎Bath. ‎5a ‎(prov.) ‎לשללא ‎ארבעה ‎לצ׳ ‎ארבעה ‎four ‎(Zus) ‎for ‎dressing ‎a ‎large ‎skin, ‎four ‎for ‎dressing ‎a ‎small ‎skin, ‎i ‎e. ‎do ‎not ‎claim ‎anything ‎for ‎guarding ‎your ‎neighbor's ‎field ‎enclosed ‎within ‎your ‎fields, ‎since ‎you ‎have ‎no ‎more ‎ex- ‎pense ‎by ‎doing ‎so; ‎[oth. ‎opin; ‎four ‎for ‎the ‎skin ‎and ‎four ‎for ‎the ‎צללא ‎the ‎tanner, ‎v. ‎comment.]. ‎- ‎[צלין, ‎Y. ‎Sabb. ‎ViI, ‎10a ‎bott, ‎v. ‎צליין.] ‎צלאי, ‎צצ ‎בית, ‎v ‎יeוy.

צלב ‎to ‎hang, ‎impale. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎8 ‎לזה ‎וצולב. ‎. ‎אתה ‎when ‎thou ‎raisest ‎the ‎one ‎to ‎dignity, ‎thou ‎must ‎decree ‎hanging ‎for ‎the ‎other. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎30 ‎את ‎צולב ‎. ‎. ‎. ‎אתמול ‎צולביו ‎yesterday ‎he ‎was ‎prepared ‎to ‎be ‎hanged, ‎and ‎now ‎he ‎hangs ‎those ‎who ‎had ‎intended ‎to ‎hang ‎him; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎צלוב; ‎f ‎צלובה ‎&c. ‎Yeb. ‎XVI, ‎3 ‎צ׳ ‎. ‎. ‎ראוהו ‎ואפי׳ ‎even ‎if ‎witnesses ‎saw ‎him. ‎. ‎. ‎nailed ‎to ‎the ‎stake ‎(v. ‎צלוב ‎h.) ‎Tosef. ‎Gitt. ‎VIIIV), ‎1;Y. ‎iib.VII, ‎48a ‎bot. ‎וכ׳ ‎צ׳ ‎היה ‎if ‎a ‎man ‎was ‎impaled ‎or ‎being ‎bled ‎to ‎death, ‎and ‎motioned ‎(to ‎his ‎friends) ‎and ‎said, ‎write ‎a ‎letter ‎of ‎divorce ‎&c. ‎Ohol. ‎III, ‎5; ‎Toset. ‎ib. ‎IV, ‎11 ‎שותת ‎שדמו ‎צ׳ ‎one ‎nailed ‎to ‎the ‎stake ‎whose ‎blood ‎runs ‎freely. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VII, ‎26 ‎לצלובים, ‎v. ‎בכיר; ‎a. ‎fr. ‎Nif. ‎נצלב ‎to ‎be ‎hanged, ‎mpaled. ‎Esth. ‎R. ‎introd. ‎(ref. ‎to ‎Deut. ‎XXVIII, ‎66) ‎להצלב ‎יוצא ‎שהוא ‎זה ‎that ‎is ‎he ‎who ‎is ‎taken ‎out ‎to ‎be ‎impaled. ‎Ib. ‎to ‎I, ‎12 ‎כשנ׳ ‎. ‎. ‎. ‎אימתי ‎המן ‎when ‎was ‎his ‎wrath ‎pacified? ‎When ‎Haman ‎was ‎hanged. ‎Ib. ‎to ‎III, ‎1 ‎לישלב ‎. ‎.. ‎סופו ‎אם ‎this ‎man, ‎too, ‎will ‎in ‎the ‎end ‎be ‎hanged; ‎a. ‎fr.

צלב, ‎צליבch. ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Num. ‎XXV, ‎4; ‎Y. ‎II ‎צלבין ‎ויהוין ‎(not ‎עלבין). ‎Targ. ‎Gen. ‎XL, ‎19. ‎Targ. ‎Esth. ‎VII, ‎9; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎צליב; ‎pl. ‎צליבין. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎IX, ‎24; ‎a. ‎e. ‎- ‎Y. ‎Hag. ‎II, ‎78a ‎top ‎ועלבונון ‎and ‎they ‎impaled ‎them ‎(the ‎sorceresses); ‎a. ‎e. ‎tthpa. ‎אצטלב, ‎thpe. ‎אצטליב ‎to ‎be ‎hanged. ‎Targ. ‎O. ‎Deut. ‎XXI, ‎23. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎IX, ‎14; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VII, ‎26. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎12 ‎מצטלב, ‎v. ‎חן. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎65 ‎end ‎למצטלבה ‎שריתא ‎קומי ‎אזל ‎(not ‎למצטבלה) ‎walked ‎before ‎the ‎beam ‎(on ‎which ‎he ‎was) ‎to ‎be ‎hanged; ‎Yalk. ‎ib. ‎115 ‎למצטלב. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎28 ‎למצטבלא ‎בעי ‎(corr. ‎acc.) ‎is ‎going ‎to ‎be ‎hanged; ‎Yalk. ‎Esth. ‎1058 ‎למצלבא.

צלבוני, ‎v. ‎הצלפוני.

צלבחא, ‎v. ‎צלופתא.

צלה I ‎v. ‎צילה.

צלה II ‎(b. ‎h.) ‎pr. ‎n. ‎f. ‎Zillah, ‎one ‎of ‎the ‎two ‎wives ‎of ‎Lamekh. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎23; ‎a. ‎e.

*צלהב(v. ‎next ‎w.) ‎to ‎gild. ‎Part. ‎pass. ‎מצולהב. ‎Mekh. ‎B'shall., ‎Vayassa, ‎s. ‎2 ‎בזהב ‎מצ׳ ‎היה ‎the ‎manna ‎appeared ‎gilt ‎with ‎a ‎gold-like ‎mass; ‎(Yalk. ‎Ex. ‎258 ‎כזהב ‎מוזהב).

צלהב ‎(Palel ‎ofצהב) ‎1) ‎to ‎reiden. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎מצלהב ‎burnished, ‎red ‎or ‎yellow. ‎Targ. ‎Ez. ‎I, ‎7(h.text ‎קלל). ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XIII, ‎30; ‎32 ‎(h. ‎text ‎צהב). ‎-- ‎2) ‎to ‎glow, ‎heat, ‎con- ‎sume. ‎Targ. ‎Ps. ‎L, ‎3. ‎Ib. ‎LXXIII, ‎9. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XIX, ‎18; ‎a. ‎fr.

צלהובא, ‎צלהו׳ ‎m. ‎(preced.) ‎flashing. ‎Targ. ‎Nah. ‎III, ‎3 ‎(h. ‎text ‎להב).

צלו, ‎צלותא, ‎צלו׳ ‎f. ‎(בלי ‎II) ‎prayer. ‎Targ. ‎Gen. ‎XVIII, ‎22. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎XXXIII, ‎13; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎- ‎Taan. ‎12a; ‎Y. ‎ib. ‎II, ‎66a ‎top, ‎v. ‎יסר. ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎29c ‎bot. ‎צ׳ ‎הדא ‎לית ‎this ‎is ‎no ‎prayer ‎(need ‎not ‎be ‎prayed ‎for), ‎v. ‎צינתא ‎I. ‎Ib. ‎צלותך. ‎.. ‎צ׳ ‎הא ‎this ‎is ‎a ‎prayer; ‎now, ‎may ‎tthy ‎prayer ‎be ‎heard. ‎Y. ‎Meg. ‎I, ‎71c ‎bot. ‎צ׳ ‎צריכה ‎. ‎. ‎הדא ‎this ‎thy ‎Torah ‎scroll ‎needs ‎prayert(that ‎it ‎may ‎not ‎be ‎condemned). ‎Yoma ‎28b ‎דאברהם ‎צלותיה ‎the ‎prayer ‎time ‎of ‎Abraham ‎(the ‎afternoon ‎prayer). ‎Ber. ‎26a ‎וכ׳ ‎היא ‎דחמי ‎דצ׳ ‎כיון ‎since ‎prayer ‎is ‎a ‎matter ‎of ‎love ‎(contrad. ‎to ‎sacrifice), ‎one ‎may ‎pray ‎whenever ‎one ‎desires; ‎a. ‎fr. ‎--- ‎Pl. ‎צלוון, ‎צליין. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎V, ‎1צליין ‎שמע ‎) ‎hearer ‎of ‎prayers ‎-- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎26 ‎אינון ‎צ׳ ‎תרתיהון ‎(not ‎צלוונן) ‎both ‎of ‎my ‎wishes ‎are ‎prayers ‎(and ‎not ‎curses); ‎Yalk. ‎ib. ‎43 ‎צליין. ‎----- ‎צלותיא ‎hymns. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXXII, ‎20.

צלוב, ‎v. ‎צלב.

צלוב I ‎m. ‎(צלב) ‎stake, ‎gallows. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎56 ‎צלובו, ‎v. ‎כתף; ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎31. ‎Yeb. ‎XVI, ‎3 ‎הצליב ‎על ‎צלוב ‎Y. ‎ed. ‎(corr. ‎acc.) ‎nailed ‎to ‎the ‎stake; ‎Y. ‎ib. ‎15a ‎bot. ‎Sabb. ‎VI, ‎10, ‎v. ‎מסמר; ‎a. ‎e.

צלוב II ‎m. ‎= ‎h. ‎צלוב, ‎impaled, ‎hanging. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXI, ‎1. ‎- ‎[צלובין, ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Num. ‎XXV, ‎4 ‎(ed. ‎Amst. ‎צלבין, ‎read; ‎צלבין, ‎v. ‎לב.]

צלוחא, ‎v. ‎צילוחא.

צלוחית ‎f. ‎(b. ‎h. ‎צלחית) ‎fask, ‎bottle ‎with ‎a ‎wide ‎belly ‎and ‎a ‎narrow ‎neck. ‎Par. ‎XII, ‎2. ‎Mekh. ‎B'shall., ‎Vayass ‎a, ‎s. ‎5 ‎וכ׳ ‎וצ׳ ‎נדה ‎מי ‎של ‎וצ׳ ‎המן ‎צ׳ ‎the ‎bottle ‎containing ‎the ‎manna ‎(Ex. ‎XVI, ‎33), ‎that ‎containing ‎the ‎sprinkling ‎water ‎(Num. ‎XIX, ‎9) ‎&c.; ‎Tanh. ‎B'shall. ‎21 ‎וצ׳ ‎המן ‎צנצנת ‎וכ׳. ‎Pesik. ‎Vayhi, ‎p. ‎3b ‎(ref. ‎to ‎Ex. ‎IX, ‎24) ‎וכ׳ ‎ברד ‎של ‎צ׳ ‎a ‎bottle ‎of ‎hailstone ‎filled ‎with ‎fire; ‎a. ‎e. ‎- ‎Pl. ‎צלוחיות. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎III, ‎11; ‎Num. ‎R. ‎s. ‎12. ‎Y. ‎Bets. ‎IV, ‎beg. ‎62b ‎צ׳ ‎צ׳ ‎bottlewise. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XVVIII, ‎16; ‎Yalk. ‎Sam. ‎161; ‎a. ‎e.

צלוחית, ‎צלוחיתא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Ex. ‎XVI, ‎33 ‎(h. ‎text ‎צנצנת). ‎Targ. ‎II ‎Kings ‎II, ‎20. ‎Ib. ‎XXI, ‎13 ‎(h. ‎text ‎צלחת). ‎Targ. ‎IKings ‎XVII, ‎16 ‎(h. ‎text ‎צפחת).

צלוליבא ‎m. ‎(=צלבליבא; ‎צלב) ‎ricinus ‎tree ‎(Palma ‎(hristi, ‎v. ‎Lcw, ‎Pf. ‎p. ‎353 ‎sq.). ‎Sabb. ‎21a ‎ולצ׳ ‎. ‎. ‎לדיי ‎דמי ‎I ‎have ‎seen ‎the ‎Kikayon ‎of ‎Jonah; ‎it ‎resembled ‎the ‎ricinus ‎tree.

צלולפונית, ‎v. ‎הצללפוני.