75%

Act Establishing Changwat Kalasin, BE 2490 (1947)

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search


Seal of the Royal Command of Thailand


Act


Establishing Changwat Kalasin,


BE 2490 (1947)[1]




In the Name of His Majesty King Bhumibol Adulyadej,


The Council of Regency:


Rangsit Kromma Khun Chainat Narenthon.


Phraya Manawaratchasewi.


Given under our Hands this 7th Day of August, BE 2490 (1947);


Being the 2nd Year of the present Reign.



Whereas it is desirable to improve the territory of Changwat Mahasarakham by establishing Changwat Kalasin[2];

Be it enacted by the King's most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the National Assembly, as follows:



§ 1

This Act shall be cited as the "Act Establishing Changwat Kalasin, BE 2490 (1947)".


§ 2

This Act shall come into force as from October 1, BE 2490 (1947).


§ 3

Amphoe Kalasin, Amphoe Kamalasai, Amphoe Yang Talat, Amphoe Sahatsakhan and Amphoe Kuchinarai shall be separated from the administration of Changwat Mahasarakham to constitute a Changwat called Changwat Kalasin.


§ 4

The Minister of Interior shall be in charge of this Act.



Countersigned by:
Rear Admiral T. Thamrongnawasawat,
Prime Minister.



Footnotes[edit]

  1. Published in the Government Gazette: volume 64/part 36/page 516/12 August 1947.
  2. It was initially spelled "กาฬนสินธุ์" ("Kannasin" or "Kalanasin"), but later corrected as "กาฬสินธุ์" ("Kalasin"). The correction was published in the Government Gazette: volume 64/part 37/page 2169/19 August 1947.



Copyright.svg PD-icon.svg This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand, and is exempt from copyright in Thailand according to Section 7, Part 1, Chapter 1 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (Translation), because it is a part or whole of one of the following:

  1. News of the day and facts having the character of mere information which is not a work in literary, scientific or artistic domain
  2. Constitution and legislations
  3. Regulations, by-laws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units
  4. Judicial decisions, orders, decisions and official reports
  5. Translation and collection of those in (1) to (4) made by the Ministries, Departments or any other government or local units
Translation:

Released into public domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.