Amendment to Annex I to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China Concerning the Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Amendment to Annex I to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China Concerning the Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region

(Approved at the Sixteenth Meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on 28 August 2010)

Amendment to Annex I to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China Concerning the Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region

(Approved at the 16th Meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on August 28 ,2010)

1. The Election Committee for electing the fourth-term Chief Executive in 2012 shall be composed of 1200 members from the following sectors:

Industrial, commercial and financial sectors: 300

The professions: 300

Labor, social services, religious and other sectors: 300

Members of the Legislative Council, representatives of members of the District Councils, representatives of the Heung Yee Kuk, Hong Kong deputies to the National People's Congress, and representatives of Hong Kong members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference: 300

The term of office of the Election Committee shall be five years.

2. Candidates for the office of Chief Executive may be nominated jointly by not less than 150 members of the Election Committee. Each member may nominate only one candidate.

Copyright.svg PD-icon.svg This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:

This work is in the public domain because it is exempted by Article 5 of Chinese copyright law. This exempts all Chinese government and judicial documents, and their official translations, from copyright. It also exempts simple factual information, and calendars, numerical tables, and other forms of general use and formulas.

Translation:

This work is in the public domain because it is exempted by Article 5 of Chinese copyright law. This exempts all Chinese government and judicial documents, and their official translations, from copyright. It also exempts simple factual information, and calendars, numerical tables, and other forms of general use and formulas.