Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book/Annotated/25

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book  (1963) 
translated by
Paull Franklin Baum

25 (k-d 72)

[The first few lines are defective.]


I was little …     … my sister fed me. …
Often I tugged     at four dear brothers,
each one gave me     daily to drink,
through a hole freely.     I throve happily
until I was older     and left all that
to the swarthy herdsman.     I traveled farther
to the Welsh marches,     traversed the moors,
bound under a beam.     I had a ring on my neck,
suffered woes on my way,     was forced to perform
my share of labors.     Often the goad hurt me
sorely on my sides.     But I was silent,
never spoke out     to any man,
if ever the pricks     were painful to me.


Ic wæs lytel […]
[…]te geaf ·     […]
[…]pe     þe unc gemæne […]
[…] sweostor mīn
fedde mec
[…]     oft ic feower teah
swæse broþor     þara onsundran gehwylc
dægtidū me     drincan sealde
þurh þyrel þearle     Ic þæh on lust
oþþæt Ic wæs yldra     þæt anforlet
sweartū hyrde     siþade widdor
mearc paþas walas træd     moras pæðde
bunden under beame     beag hæfde on healse
wean on laste     weorc þrowade
earfoða dæl     oft mec isern scōd
sare on sidan     ic swigade
næfre meldade     monna ængū
gif me ordstæpe     egle wæron

The young Ox, fed at its mother’s dugs. It grew up and left the milking to herdsmen; later it was forced to draw a plow.