|Prakrit Transliteration||English Translation|
|logassa ujjoyagare, dhamma titthayare jiṇe
arihante kittaissam, chauviisam pi kevalii
|Who bring about upliftment in the world, establish the ford of religion and have conquered their passions,
I shall sing the praises of those Arihantas, all twenty-four of whom are omniscient.
|usabham ajiyam cha vande, sambhavam abhiṇandaṇam cha sumaim cha
paumappaham supāsam, jiṇam cha chandappaham vande
|I worship Rishabhanātha, Ajitanātha as well as Sambhavanātha, Abhinandananātha and Sumatinātha,
Padmaprabhu, Supārshvanātha and Candraprabhu, Jinas all.
|suvihim cha pupphadantam, siala-sijjamsa-vāsupujjam cha
vimalamaṇantam cha jiṇam, dhammam santim cha vandāmi
|I worship Suvidhinātha/Pushpadantanātha, Shitalanātha, Shreyāmsanātha and Vāsupujyanātha,
Vimalanātha, Anantanātha, Dharmanātha and Shāntinātha, Jinas all.
|kunthum aram cha mallim, vande muṇisuvvayam nami-jiṇam cha
vandāmi ritthaṇemim, pāsam taha vaddhamāṇam cha
|Kunthunātha, Aranātha and Mallinātha, Munisuvratanātha and Naminātha, I worship them all.
I worship Arishtanemi, Pārshvanātha and Vardhamāna too.
|evam maye abhitthuā, vihuya rayamalā, pahiiṇajaramaraṇā
cauviisam pi jiṇavarā, titthayarā me pasiiyantu
|Thus worshiped by me, may all twenty-four Jinas, Tirthankaras all,
Free from the blemish of karmas and from birth and old age, be pleased with me.
|kittiya vandiya mahiyā, je e logassa uttamā siddhā
āruggam bohilābham, samāhivaram uttamam dintu
|I sing their praises, worship them and deeply revere the supreme Siddhas
May I be blessed with health, knowledge and profound meditation.
|candesu ṇimmalayarā, āiccesu ahiyam payāsayarā
sāgaravara gambhiirā, siddhā siddhim mama disantu
|More blemishless than the moons, more illuminating than the suns,
Deeper than the oceans, may the Siddhas grant me liberation.