Page:2015.396258.Vyasavali.pdf/165

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
PAPULAR LITERATURE (i)
153

feeling for English idiom, but partly also and mainly, the explanation is to be found in the fact that Tyndale identified himself, and in consequences his expression, so completely. with the central body of English people, neither scholars nor ploughmen, but honest men of good sense, strong in their feeling for personal sincerity and relatively untouched by the changes of literary opinion and fashion, who have been since his day, the determining elements in English life. His first and only concern in writing was to transmit his message in terms capable of conveying his meaning as clearly and deeply as he felt it himself. Literary divices which served no useful purpose to this end he ignored. Oratory he scorned. He put his faith in his own sincerity of purpose and asked of language nothing more than that it should enable him to communicate simply, clearly and sympathetically with his fellow Englishmen." (p. 107).

All the subsequent translations of the Bible including the Authorised version are more or less based on Tyndale's work. So much influence did his book exercise on the English language, that for more than three hundred years the English people found no difficulty in understanding their English Bible. In 1870, however, a representative committee of sixty five British and thirty four American Scholars undertook the final version of the Bible