Page:A Dictionary of the Biloxi and Ofo Languages.djvu/19

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

TEXTS IN THE TANĔKS ADE, OR BILOXI, LANGUAGE

1. Tcĕtkanaˊ yetcpiˊ, or The Rabbot and the Frenchman

Tcĕtkanaˊ
Rabbit
(person)
Towediˊ
Frenchman
tĕnaxiˊ
his friend
ataˊmĭni
to work
akĭtsiˊ
he helped
him
aṭoˊ
potato
utcutuˊ.
they
planted.
Tcĕtkanaˊ
Rabbit
aṭoˊ
potato
paⁿˊhiⁿ
vine
duˊti
ate
oxpaˊ.
devoured.
Eḳaⁿhaⁿˊ
And then
kiyaˊ
again
yeˊkĭ
corn
kĭtcutuˊ.
they planted
again.
“Tudiyaⁿˊ
“Root
kaˊ
(ob.<.br>sign)
nduˊti xyaˊ,”
I eat eat,”
hĕˊdi
said
Tcĕˊtkanadiˊ.
Rabbit the (sub.).
Ayeˊḳiyaⁿˊ
Corn
tudiyaⁿˊ
root
kĕ dutitcuˊ
dug pulled up
tcaˊyĕ.
entirely.
Kaˊwak
What (ob.)
kaˊnĕ-niˊ
he did not
find it
ĕtuxaˊ.
they say.
“Aniˊ-kyă-oⁿnĭ[-kˊ]nḳăkĕtuˊ,”
“Water dig make ob. let us dig,”
(i. e., a well) sign
ĕˊdi
said
Toweˊ
French-
man
yaˊndi.
the (sub.).
Tcĕtkanaˊ
Rabbit
kâˊhaⁿni.
did not
desire it.
Aniˊ-kyăˊ-oⁿni
Well
kĕdiˊ
he dig
it alone
xyo.
must
?
“Aniˊ
“Water
kiyaˊ
again
ayiⁿndiˊ
you drink
not
dandeˊ,”
shall,”
[hĕˊdi Towediˊ].
[said Frenchman (sub.)].
“Kakoⁿˊhiwo!
“It makes no
difference!
Ayuˊyaⁿ
Dew
nḳaˊkaⁿtckiˊ
I lick off
ḳĕ
nḳaˊnde
I am used
to it
xa
naˊ,”
.”
hĕˊdi
said
Tcĕˊtkanadiˊ.
Rabbit (sub.).
Sûⁿnitoⁿniˊ
Tar
-
kōⁿhaˊ
[- A tar baby]
-
aⁿyaˊ
person
-
oⁿˊni
made
ustạˊx kạneˊdi,
he stood it up there,
aˊni-kyăˊhoⁿ
well
yeˊhikaⁿ.
close to.
Tcĕtkanaˊa
Rabbit
xok-yaⁿˊ
cane
yĕskạsaⁿˊ
tin bucket
dusi
took
ux̣neˊdi.
was
coming.
Eyaⁿˊ
There
hi
he
arrived
haˊ
then
kĭkĭⁿnoˊ.
he spoke to
him.
Kawakeˊni.
He said nothing.
“Tĕnaˊxĕ,
“O friend,
kodeˊhi?
what is the
matter?
Yakxiˊdi?”
Are you
angry?”
hĕˊdi
said
Tcĕtkanaˊ.
Rabbit.
Tcaˊkĭk
Hand
(ob.)
oⁿˊ-ha
[with] then
used
kteˊdi.
he hit
it.
Atspaⁿˊhi
He stuck
to it
kteˊ
he hit
it
ḳaⁿ.
when.
“Saⁿhiⁿˊ
“On the other
side
kiyaˊ
again I
nḳoⁿ
do it
iñkteˊ
I hit you
xo.
will
if
Yaˊñḳiⁿxndaˊ!”
Let me go!”
heoⁿdeˊ.
he was
saying that.
“Saⁿhiⁿyaⁿˊ
“On the orther
side
kiyaˊ
again
nḳoⁿ
I do it
iⁿˊnaxtaˊ
I kick you
xo,”
will,
if”
hĕˊdi
said
[Tcĕˊtkanadiˊ].
Rabbit.
Naxtĕˊ
He
kicked it
ḳaⁿ
when
atspaⁿˊhi
he stuck to it.
Eḳaⁿhaḳaⁿˊ
And then
ko
when
poˊtcka
in a round
ball
naˊñḳi.
he sat.
Eḳaⁿˊ
Then
Towe-yaⁿˊ
Frenchman
eyaⁿˊ
there
hi.
arrived.
Eyaⁿˊ
there
hi
arrived
haⁿˊ
when
(or, and)
dŭˊkŭtckĕˊ.
he tied him.
Dŭˊkŭtckĕˊ
He tied him
haⁿˊ
when
(- and)
iⁿpi
laid him
down
haⁿˊ,
when
(and)
kyaⁿˊhi-x̣neˊdi.
he was scolding him.
Eḳaⁿˊ
Then
asoⁿˊ
brier
poskaˊ
patch
iⁿsihiˊxti maˊñḳi
he was much afraid of
as he lay
ĕˊdi.
he
said.
Eḳaⁿˊ
Then
“Asoⁿˊ
“Brier
ayiⁿˊsihiˊxti
you fear greatly
koˊ,
as,
asoⁿˊ
brier
iⁿˊnoⁿdaˊhi
I throw you
na,”
.”
[ĕˊdi Towediˊ].
[said Frenchman (sub.)].
Tcĕtkanadiˊ,
Rabbit, (sub.)
“Atciˊ!”
“Oh no!”
ĕˊdi.
said.
Tcĕˊtkanadiˊ.
Rabbit (sub.).
“Ayiⁿˊsihixti
“You fear it
greatly
koˊ,
as,
asoⁿˊ
brier
kdehiⁿyaˊ
I send you
into
xoˊ,”
(contin-
gent sign),”
eˊ-haⁿ,
said and,
Tcĕtkanaˊ.
Rabbit
duˊsi.
he took.
“Asoⁿwaⁿˊ
“Into the brier
iñkạnatcĕˊ,”
I throw you,”
[ĕˊdi Towediˊ].
said Frenchman (sub.)].
Dĕˊ
Went
tahoˊ.
fell.
Haˊxahĕ
Laughing
dĕˊdi
went
Tcĕtkanadiˊ.
Rabbit
(sub.).
. Ehĕˊdaⁿ.
So far.

13