Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/370

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
‎עוללתא
1052
‎עומדים


‎saying ‎a ‎blessing ‎over ‎it. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎12 ‎(ref. ‎to ‎ענלל ‎ib.) ‎עוללתי ‎קטף ‎he ‎cut ‎my ‎last ‎bunch ‎(destroyed ‎me ‎en- ‎tirely), ‎v. ‎עוללא. ‎-- ‎Pl. ‎עוללות. ‎Sifra ‎l. ‎c.; ‎Peah ‎VII, ‎7 ‎ע׳ ‎שכולו ‎כרם ‎a ‎vineyard ‎in ‎which ‎all ‎grapes ‎grow ‎in ‎small ‎separate ‎bunches. ‎Ib. ‎8 ‎וכ׳ ‎הע׳ ‎בו. ‎. ‎. ‎המקדיש ‎if ‎one ‎consecrates ‎his ‎vineyards ‎before ‎the ‎bunches ‎(which ‎would ‎have ‎been ‎the ‎poor ‎man's ‎share) ‎were ‎distinguish- ‎able ‎on ‎it, ‎they ‎do ‎not ‎belong ‎to ‎the ‎poor. ‎Midr. ‎Til]. ‎to ‎Ps. ‎CXXI ‎גפן ‎של ‎עוללותיה ‎אלקוט ‎(not ‎עלילותי׳) ‎I ‎wilI ‎pluck ‎the ‎very ‎gleanings ‎of ‎the ‎vines; ‎הע׳ ‎עד ‎לקחת ‎ואת ‎וכ׳ ‎(read ‎לקטת) ‎but ‎thou ‎hast ‎plucked ‎the ‎last ‎grapes. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎9 ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎III, ‎12, ‎and ‎Lev. ‎IX, ‎10) ‎מקטפין ‎עוללותיהן ‎they ‎(the ‎officers) ‎cut ‎their ‎gleanings ‎(rob ‎the ‎people ‎of ‎their ‎last ‎belongings); ‎a. ‎fr.

עוללתא, ‎v. ‎עוללא.

עולם ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎עלם ‎I). ‎[strength, ‎endurance,] ‎nature, ‎existence, ‎world; ‎(b. ‎h.) ‎life-time, ‎lernity. ‎Y. ‎Ber. ‎IV, ‎7b ‎bot. ‎(ref. ‎to ‎עולם ‎עד, ‎I ‎Sam. ‎I, ‎22) ‎לוי ‎של ‎עולמו ‎אין ‎והלא ‎וכ׳ ‎but ‎the ‎life-time ‎(active ‎service) ‎of ‎the ‎Levite ‎is ‎only ‎up ‎to ‎fifty ‎years. ‎Kidd. ‎15a ‎(ref.to ‎Ex. ‎XXI, ‎6לעלכ) ‎אמינא ‎הוה ‎ממש ‎לע׳ ‎I ‎might ‎have ‎thought, ‎that ‎it ‎meant ‎really ‎for ‎ever ‎(for ‎life); ‎יובל ‎של ‎לעולמו ‎לע׳ ‎לו ‎קמשמע ‎it ‎is ‎intimated ‎(by ‎וכ׳ ‎ושבתם, ‎Lev. ‎XXV, ‎10) ‎that ‎lolam ‎means ‎up ‎to ‎the ‎period ‎of ‎the ‎jubilee. ‎Ber. ‎17a ‎וכ׳ ‎בחייך ‎תראה ‎עולמך ‎mayest ‎thou ‎see ‎(enjoy) ‎thy ‎existence ‎during ‎thy ‎life- ‎time, ‎and ‎thy ‎future ‎(reward ‎be ‎reserved) ‎for ‎the ‎life ‎of ‎the ‎world ‎to ‎come. ‎Arakh. ‎16b ‎bot. ‎עולמו ‎קיבל ‎has ‎re- ‎ceived ‎his ‎reward ‎in ‎this ‎world. ‎Ber. ‎IX, ‎5 ‎. ‎חותמי ‎כל ‎הע׳ ‎מן ‎(Bab. ‎ed. ‎54a ‎הע׳ ‎עד, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎20) ‎in ‎all ‎conclusions ‎of ‎benedictions ‎in ‎the ‎Temple ‎they ‎used ‎to ‎say, ‎(Blessed ‎is ‎the ‎Lord....) ‎from ‎evelasting; ‎משקלקלו ‎וכ׳ ‎אחד ‎אלא ‎ע׳ ‎אין ‎. ‎when ‎the ‎heretics ‎(or ‎Sadducees) ‎degenerated ‎and ‎said, ‎there ‎is ‎only ‎one ‎world, ‎they ‎or- ‎dained ‎the ‎formula, ‎From ‎everlasting ‎to ‎everlasting. ‎Pes. ‎56a; ‎Tosef. ‎ib. ‎II ‎(III), ‎19 ‎they ‎did ‎not ‎say ‎כבוד ‎שם ‎ברוך ‎ועד ‎לע׳ ‎מלכותו ‎blessed ‎be ‎the ‎name ‎of ‎His ‎glorious ‎king- ‎dom ‎for ‎ever ‎and ‎ever. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎30, ‎a. ‎fr. ‎חדש ‎ע׳ ‎ראה ‎has ‎seen ‎a ‎new ‎world ‎(a ‎great ‎change). ‎Cant. ‎R. ‎to ‎I, ‎3, ‎a. ‎e. ‎מות ‎בו ‎שאין ‎ע׳, ‎v. ‎אתאנסיא; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Ned. ‎XI, ‎42c ‎bot. ‎הע׳ ‎פירות ‎the ‎fruits ‎of ‎the ‎world, ‎i. ‎e. ‎coming ‎from ‎some ‎other ‎place, ‎opp. ‎בססידקי ‎צבורים. ‎הזה־ ‎ע׳ ‎(abbrev.(Symbol missingsymbol characters) ‎'עה) ‎this ‎world, ‎mundane ‎existence; ‎הבא ‎ע ‎(abbrev. ‎בaעה) ‎the ‎world ‎to ‎come, ‎the ‎hereafter, ‎also ‎the ‎AMessianic ‎days; ‎the ‎days ‎of ‎resurrection. ‎Pes. ‎5)a ‎עהב ‎כעה ‎לא ‎not ‎as ‎in ‎tthis ‎world(the ‎present), ‎will ‎it ‎be ‎in ‎the ‎Messianic ‎days. ‎Ber. ‎51a ‎והעה'ב ‎'העה ‎עולמים ‎שני ‎ונוהל ‎זוכה ‎will ‎be ‎permitted ‎to ‎inherit ‎two ‎worlds, ‎this ‎world ‎and ‎the ‎hereafter. ‎Ab. ‎IV, ‎16, ‎v. ‎פרוזדור. ‎Soh. ‎X, ‎1, ‎a. ‎fr. ‎לעה'ב ‎חלק ‎a ‎share ‎in ‎the ‎world ‎tto ‎come ‎(resurrection); ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎הע׳ ‎אאומות ‎(abbrev. ‎א״ה,אוה'ע), ‎v. ‎אומה. ‎-ע׳־ ‎בית ‎(euphem.) ‎cemstery. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎12, ‎beg. ‎(intercb. ‎with ‎גלם ‎q. ‎v.). ‎-- ‎Pl. ‎עולמים, ‎עולמין, ‎עולמות. ‎Ber. ‎l. ‎c., ‎v. ‎supra. ‎Snh. ‎100a ‎מאות ‎שלש ‎ע׳ ‎ועשרה ‎three ‎hundred ‎and ‎ten ‎worlds ‎(existences ‎of ‎beatitude). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎3, ‎a. ‎e. ‎ומחריבן ‎ע׳ ‎בורא ‎היה ‎he ‎created ‎worlds ‎and ‎destroyed ‎them ‎again; ‎a. ‎fr. ‎ע׳־ ‎בית ‎the ‎per- ‎manent ‎house, ‎the ‎.Jerusalem ‎llTemple, ‎opp. ‎משכן ‎the ‎Tab- ‎ernacle. ‎Succ. ‎5b; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎לעולם ‎a) ‎forever, ‎always, ‎under ‎all ‎circummstances. ‎Y. ‎Ber. ‎V, ‎9a ‎bot. ‎לע׳ ‎חיים ‎a ‎life ‎for ‎ever ‎(not ‎ceasing). ‎Keth. ‎IV, ‎5 ‎וכ׳ ‎ברשות ‎היא ‎לע׳ ‎she ‎(the ‎betrothed) ‎continues ‎to ‎be ‎nnder ‎the ‎father's ‎jurisdiction ‎(sharing ‎his ‎legal ‎status), ‎until ‎she ‎is ‎wedded. ‎B. ‎Mets;. ‎59a ‎אשתו ‎בכבוד ‎. ‎לע׳ ‎under ‎all ‎conditions ‎a ‎man ‎musb ‎guard ‎the ‎honor ‎of ‎his ‎wife, ‎Yeb. ‎46a, ‎a. ‎e. ‎עד ‎גר ‎אין ‎לע׳. ‎וכ׳ ‎a ‎person ‎is ‎not ‎considered ‎a ‎proselytte, ‎until ‎he ‎has ‎been ‎circumcised ‎and ‎immersed; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎b) ‎(dialectic ‎term) ‎att ‎all ‎events, ‎in ‎spite ‎ofyour ‎argument, ‎still. ‎Hull. ‎101a ‎וכ׳ ‎קסבר ‎לע׳ ‎Rab ‎may ‎still ‎be ‎of ‎the ‎opinion ‎that ‎&c.; ‎Ber. ‎3a. ‎Ihb ‎וכ׳ ‎בחד ‎לע׳ ‎I ‎may ‎still ‎say, ‎it ‎refers ‎to ‎one ‎person ‎and ‎to ‎recent ‎debris; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎לא ‎מע׳ ‎never. ‎Yoma. ‎49a ‎וכ׳ ‎שאלני ‎לא ‎מע׳ ‎never ‎(in ‎my ‎life) ‎did ‎a ‎person ‎con- ‎sult ‎me ‎about ‎&c.; ‎(Hull. ‎7b ‎מימי). ‎Sabb. ‎108b ‎לא ‎מע׳ ‎וכ׳ ‎גברא ‎טבע ‎never ‎yet ‎has ‎a ‎person ‎been ‎drowned ‎in ‎the ‎Dead ‎Sea; ‎a. ‎fr.

עולם, ‎עולמא, ‎עולמו, ‎עולמותא, ‎עולמיא, ‎עולמין, ‎v. ‎ht ‎עולימ׳.

עולמית ‎adv. ‎(v. ‎עולם) ‎for ‎ever, ‎absolutely. ‎Tosef. ‎Dem. ‎II, ‎9 ‎ע׳ ‎אותן ‎מקבלין ‎אין ‎they ‎must ‎never ‎(under ‎no ‎conditions) ‎be ‎received ‎(as ‎haberim, ‎v. ‎חבר). ‎Y. ‎Sabb. ‎IX, ‎end, ‎12b ‎ע׳ ‎תקנה ‎לו ‎אין ‎can ‎never ‎be ‎remedied; ‎a. ‎fr.

עולמית, ‎עולמתא, ‎עולמתא, ‎v. ‎ולים, ‎עולימו.

עולשין ‎m. ‎pl. ‎endives ‎(v. ‎Low ‎Pf., ‎p. ‎255). ‎Kil. ‎I, ‎2 ‎שדה ‎ועולשי ‎ע׳ ‎(garden) ‎endives ‎and ‎field ‎endives; ‎Y. ‎ib. ‎27a ‎top ‎טרוקסימון ‎ע׳ ‎ulshin ‎are ‎endives ‎that ‎are ‎eaten ‎raw, ‎T ‎עולתין ‎שדה ‎field ‎'ulshin ‎are ‎known ‎as ‎'ulthin ‎(Chald.). ‎Pes. ‎II, ‎6; ‎a. ‎e.

עולשין ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XII, ‎8 ‎(h. ‎text ‎מררים)); ‎Targ. ‎Cant. ‎II, ‎9.

עולשתא ‎pr. ‎n. ‎pl. ‎Ulshatha. ‎Tosef. ‎Shebi. ‎IV, ‎11 ‎(missing ‎in ‎ed. ‎Zuck., ‎Var. ‎שתא ‎עול, ‎עילשתא; ‎v. ‎Hildesh. ‎Beitr., ‎p. ‎4, ‎a. ‎p. ‎80 ‎note).

עולתא, ‎עוו׳ ‎f. ‎(v. ‎עולא) ‎perversion, ‎wrong. ‎Targ. ‎Ps. ‎X0Ii, ‎16. ‎Targ. ‎Job ‎XV, ‎16 ‎Ms. ‎(ed. ‎עיליתא, ‎עילתא).

עולתין ‎m. ‎pl. ‎ch. ‎= ‎h. ‎עולשין. ‎Y. ‎Kil. ‎I, ‎27a ‎top, ‎v. ‎עולשין. ‎-Lam. ‎R. ‎to ‎III, ‎42 ‎עוליתא ‎Ar. ‎(ed. ‎כרנבי), ‎v. ‎בססימא.

עומא, ‎Tosef. ‎Kel. ‎B. ‎Bath. ‎I, ‎6, ‎= ‎עימא.

עומד ‎m. ‎= ‎אומד, ‎estimate, ‎guees, ‎medicdl ‎prognosis. ‎Tam. ‎II, ‎5 ‎וכ׳ ‎חמש ‎בע׳ ‎as ‎much ‎wood ‎as ‎would ‎by ‎estimate ‎yield ‎five ‎S'ah ‎of ‎coal. ‎Y. ‎Snh. ‎IX, ‎27a ‎bot. ‎טעות ‎של ‎ע׳ ‎an ‎erroneous ‎prognosis. ‎Y. ‎Naz. ‎IX, ‎end, ‎58a ‎האמצעי ‎ע׳, ‎v. ‎אומד. ‎Ib. ‎עמד, ‎a. ‎עמדה. ‎- ‎Pl. ‎עומדין. ‎Ib. ‎עע ‎שני ‎two ‎sub- ‎sequent ‎medical ‎opinions.

עומד, ‎v. ‎עמד.

*עומדה, ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎III, ‎43a ‎bot., ‎v. ‎עמידה ‎I.

עומדות ‎f. ‎pl. ‎(עמד) ‎standing ‎at ‎meetings, ‎attendance ‎while ‎standing, ‎opp. ‎ישיבות. ‎Y. ‎Sabb. ‎X, ‎12c ‎bot., ‎a. ‎c. ‎v. ‎ישיבה.

עומדים, ‎עומדין ‎m. ‎pl. ‎(preced.) ‎1) ‎upright ‎loom. ‎Neg. ‎I, ‎4בע׳ ‎כאורגת ‎in ‎the ‎position ‎of ‎one ‎weaving ‎at ‎an