Page:A Hebrew and English Lexicon (Brown-Driver-Briggs).djvu/285

From Wikisource
Jump to: navigation, search
This page needs to be proofread.


nt

rrr heart (their present temper) might continue always! 21 20 Jos 2 1420 OJ ttiyj, Ju 6" go nt iqba in this thy strength, Dn io 17 2 Ch24 18 . (Cf. n?X, a.) Rarely when it is undetermined, 2 K i 2 nt >?n (go 8 8 - 9 ), V 80 15 . (/3) with the art., njn, n^tn, after a suhst. determined also by the art., Gn 7 1 ntn nna, v 13 ntn Di»n, 12 7 ntftn pan, 15 7 17 2123 ' Dt 4 6 nm ^nan wi, and continually. Not however after a n.pr., except such as are construed with the art., as ntn ftTSJ Gn 32" Dt ■f 31' Jos i 2U 4 B , ftah Pjn Jos i 4 , cf. Nu 27 12 =Dt32 49 (2 K 5 20 ntn belongs to BINn) ; and hardly ever (2 Ch i 10 ) after a noun with a pron. affix (Jos 2 17 ^riJQtJ'O ntn the gender of nm shews that the text is in error: v. Dr' 20906 '). . More oft. as pred., as 1 S 24 17 HI ^pipn, 2 K 3 a HJ D'l this is blood, 9 37 6^M ntf't, Ez 5' etc.; nrn Isi4 16 , ntftn 2 3 7 1*2"; oft, at the beginning or close of enumerations (esp. P), descriptions, injunctions, etc., as Gn 5 1 ^D fit this is the book . . ., o 12 nnan rflK n«t, 17 10 20 13 HEij? ^j|n -ib*k •j'lDn nt, Lv 6 21318 y ul Dt 6' 33 1 J0S13 2 Jb2 7 13 Is 58 s etc.; . . . -&a "Din m Ex i6 ,6 35 4 Jos5 4 JU20 9 21 11 Is 27 s Je 38 21 + , cf. . . . "1B>X nt <At's is what (or how) . . . Gn 6 15 EX29 38 Je 33 16 ; nisri ^ nj Ex 3 12 iS2 34 + ; at the end, Lv 7 37 n 46 '^ 60 ' Nu 5 21 7 17 - 23 etc., Jos it, 8 - 16 - 23 etc., Is 14 26 16 13 (. . . l^S -o-in nt), 17 14 54" Je 13 25 f 109 20 Ct 5 1616 Jb 5 27 , T in the latter case sts. with the force of such (i. e. such as has been described), 18 21 20 29 (cf. n?K ifr 73 12 ), ^ 24 s 48^ stick (=such a one) is God, our God, for ever (Hi De) Zp 2 15 ; cf. Jb 14 3 nfV»W upon one such as this (v Lf ) dost thou open thy eyes] . It is attached enclitically, almost as an adv., to certain words, esp. interrog. pronouns, to impart, in a manner often not reproducible in Engl, idiom, directness and force, bringing the question or statement made into close relation with the speaker. (Contrast from this point of view nt '•D and Nin *0 : v. Kin 4 b.) Thus a. np« ]5 where, then? Jb 28 12 nj<3 Dipt? rtpj, v 20 ' 3 8 wb (v. other exx. sub HI 1 b, p. '32). b. npn, tiS^ 55 - 56 npi?-;a IDjyn the son of whom, here, is the lad? Je 49 19 ( = 5o 44 ) '31 T-W np nj <t?1 and who (emph.) is the shepherd that etc., La 3 37 ^ 24 s TlVto is the King of glory 1 (for which in v 10 the stronger nt SMn 'tp is said : so Je 30 21 Est 7°), 25 12 . Elsewhere, the rend. Who is this . . . is admissible: Is 63 1 Je 46 7 Jb 38 s 42 s ; cf. ntntf Ct 3 6 6"* 8". o. nrnp how, now? Gn2 7" Ju 18 s4 ^K Vltp^n nrnoi and how, now, do ye say to me ... t 1 K 21' 2 K i*; what, now ? (rlnort;) 1 S io" t^p"!?? "WJ nptD; nrnp"75? for what? Ne2 4 : contracted into njp Ex 4 2 . (Cf. Aram. P"TO why? ^.oo used as a conj. therefore, e.g. 2 S 18 22 @, PS 2013 : both formed similarly.) d. Jltfmo in the phrase (Dn^b^J, n'B^) n^ IW7TC Gn 3" 12" 26'° 29 s5 4 2 28 ' Ex I4» Jn 2 2 15" + . Either What, now, hast thou (have ye) done ? (Fl De) or What is this (that) thou hast (ye have) done? (The Arab, grammarians dispute on the precise construction of the corresp. phrase in Arabic v£*£li li U; D e °°*- *■*«*■*>, and esp. Fl"**"- 1 -" 4 Lane"' 948 .) e. npe? wherefore, now? Gn 18 13 25 s2 32 30 Ex 5** Nu n^+oft. Cf. Arab, li Ul. f. nt niwn t2S2 20 bwilW rfl RM«1 Art' thou Asahel? 1 K i8 717 , without n Gn 27 s4 ; in an indirect question Gn 27 21 . g. nt nan behold, here . . . ti K 19 s (in narrative), Is2i 9 Ct 2 89 . Cf. NUI3 17 (unusual) 3?3| nt vj go up here in the South, h. BJ nrijj, t i'k 17 24 *fV nj nriy note I know that . . . , 2 K 5 s2 justf new. Also i. prefixed to expressions denoting a period of time: Gn 27 s6 he hath supplanted me D^OJJB nt now two times (so 43 10 ), 31 38 now, already twenty years, v 41 (• • • ^nt), 45" Nu 1 4 s2 now ten times, 22 s832 CPpjn vhf % Dt 8 24 Jos 2 2 3 can tw nt, 2 S i4 2 +; Zc 7 3 'd , jb' niaa nt already how many years ! cf. Ru 2". . In poetry, as a relative pron. (rare: but see also % *t) : ty 74 s the hill of Zion 13 roae> nt wherein thou dwellest, 78 s4 104 8 nt Dlptrfo to the place (si. c. Ges s ,30 - 3 ) w/kcA . . . v 26 Pr 23 s2 Is 2^; — that which Jb 15 17 , i/iose w/w 19" (so once, Ex 13 8 , even in prose). In some of the passages cited the punctuators, by coupling nt with the preceding subst., and separating it from what follows by a disj. accent (as nt~in), appear not to have recog- nised its relative sense, but to have construed, ' this mountain, (which) thy right hand,' etc. . With prefixes (in special senses) : — a. 1J? U trt this (place), here, Gn 38 21 " Ex 24 14 Nu 23" 1 S i 26 9 n + ; of time, then, tEst 2 13 . Once nt? 1S21 10 . b. ntfta (a) with this = on these conditions, Gn 34 15 ' 22 1 S 1 1 2 Is 27°; = lierewith, thus provided Lv i6 (/3) by or through this (esp. with 5TV), Gn 42 15 - 33 Ex 7 17 NU16 28 J0S3 10 ^4 l12 ; E0 n ^ T ? Mal3 10 . (7) in spite of this, Lv 26 s7 ^f 27 s , for which the