Page:Biographical Sketches of Dekkan Poets.djvu/75

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
48

were suffering under some grievances, he repeated the following Sanscrit verse:—

Navalaksha Dhanardharadhe nadhe

The chief of nine lacks of bow-holders

Pridhvim Sasati Vera Rudra Bhupe

The heroic Rudra ruling white the earth

Abhavat Parama Agrahara Peda

Excessive burdens oppressed the Agrahara (towns of bramin)

It is said, that the king Vera Rudra immediately ordered the lands of the bramins to be restored to them free of rents. At this moment, Vidyanat added the following verse:—

Kucha Kumbheshu Kurunga Lockananam

The vased breasts of the antclope eyed damsels.

Which entirely converted the meaning of the former verses, for the word agrahara has a double signification, viz. lands of bramins, or conspicuous necklaces, the poetry composed by the aggrieved bramin, was a reproach to the king, but with the addition made by Vidyanat, it became a great compliment, as will be seen when the verses are taken together, and keeping in