Page:Boswell - Life of Johnson.djvu/105

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
A.D. 1728.]
Johnson's version of Popes Messiah.
71


He had a love and respect for Jorden, not for his literature, but for his worth. 'Whenever (said he) a young man becomes Jorden's pupil, he becomes his son.'

Having given such a specimen of his poetical powers, he was asked by Mr. Jorden, to translate Pope's Messiah into Latin verse, as a Christmas exercise. He performed it with uncommon rapidity, and in so masterly a manner, that he obtained great applause from it, which ever after kept him high in the estimation of his College, and, indeed, of all the University[1].

It is said that Mr. Pope expressed himself concerning it in terms of strong approbation[2]. Dr. Taylor told me, that it was first printed for old Mr. Johnson, without the knowledge of his son, who was very angry when he heard of it. A Miscellany of Poems collected by a person of the name of Husbands, was published at Oxford in 1731[3] In that

    Ut ubi poetam carmine celebramus, non fastidit, quod ipse melius posset scribere, verum poema licet non magni facit (sic), amorem scriptoris libenter amplectitur, sic amici munuscula animum gratum testantia licet parvi sint, non nisi a superbo et morose contemnentur. Deos thuris fumis indigere nemo certè unquam credidit, quos tamen lis gratos putarunt, quia homines se non beneficiorum immemores his testimoniis ostenderunt.' Johnson.

  1. 'The accidental perusal of some Latin verses gained Addison the patronage of Dr. Lancaster, afterwards Provost of Queen's College, by whose recommendation he was elected into Magdalen College as a Demy' [a scholar]. Johnson's Works, vii. 420. Johnson's verses gained him nothing but 'estimation.'
  2. He is reported to have said:—'The writer of this poem will leave it a question for posterity, whether his or mine be the original.' Hawkins, p. 13.
  3. 'A Miscellany of Poems by several hands. Published by J. Husbands. A.M., Fellow of Pembroke College, Oxon., Oxford. Printed by Leon. Lichfield, near the East-Gate, In the year mdccxxxi." Among the subscribers I notice the name of Richard Savage, Esq., for twenty copies. It is very doubtful whether he paid for one. Pope did not subscribe. Johnson's poem is thus mentioned in the preface:—'The translation of Mr. Pope's Messiah was deliver'd to his Tutor as a College Exercise by Mr. Johnson, a commoner of Pembroke-College in Oxford, and 'tis hoped will be no discredit to the excellent original,'
Miscellany