Page:EB1911 - Volume 08.djvu/55

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
40  
DENMARK
[LITERATURE

Human Life, which came out together in 1514, shortly before his death. The popular Lucidarius also appeared in the vulgar tongue.

These few productions appeared along with innumerable works in Latin, and dimly heralded a Danish literature. It was the Reformation that first awoke the living spirit in the popular tongue. Christiern Pedersen (q.v.; 1480–1554) was the first man of letters produced in Denmark. He edited and published, at Paris in 1514, the Latin text of the old chronicler, Saxo Grammaticus; he worked up in their present form the beautiful half-mythical stories of Karl Magnus (Charlemagne) and Holger Danske (Ogier the Dane). He further translated the Psalms of David and the New Testament, printed in 1529, and finally—in conjunction with Bishop Peder Palladius—the Bible, which appeared in 1550. Hans Tausen, the bishop of Ribe (1494–1561), continued Pedersen’s work, but with far less literary talent. He may, however, be considered as the greatest orator and teacher of the Reformation movement. He wrote a number of popular hymns, partly original, partly translations; translated the Pentateuch from the Hebrew; and published (1536) a collection of sermons embodying the reformed doctrine and destined for the use of clergy and laity.

The Catholic party produced one controversialist of striking ability, Povel Helgesen[1] (b. c. 1480), also known as Paulus Eliae. He had at first been inclined to the party of reform, but when Luther broke definitely with the papal authority he became a bitter opponent. His most important polemical work is an answer (1528) to twelve questions on the religious question propounded by Gustavus I. of Sweden. He is also supposed to be the author of the Skiby Chronicle,[2] in which he does not confine himself to the duties of a mere annalist, but records his personal opinion of people and events. Vedel, by the edition of the Kjaempeviser which is mentioned above, gave an immense stimulus to the progress of literature. He published an excellent translation of Saxo Grammaticus in 1575. The first edition of a Danish Reineke Fuchs, by Herman Weigere, appeared at Lübeck in 1555, and the first authorized Psalter in 1559. Arild Huitfeld wrote Chronicle of the Kingdom of Denmark, printed in ten volumes, between 1595 and 1604.

There are few traces of dramatic effort in Denmark before the Reformation; and many of the plays of that period may be referred to the class of school comedies. Hans Sthen, a lyrical poet, wrote a morality entitled Kortvending (“Change of Fortune”), which is really a collection of monologues to be delivered by students. The anonymous Ludus de Sancto Kanuto[3] (c. 1530) which in spite of its title, is written in Danish, is the earliest Danish national drama. The burlesque drama assigned to Christian Hansen, The Faithless Wife, is the only one of its kind that has survived. But the best of these old dramatic authors was a priest of Viborg, Justesen Ranch (1539–1607), who wrote Kong Salomons Hylding (“The Crowning of King Solomon”) (1585), Samsons Faengsel (“The Imprisonment of Samson”), which includes lyrical passages which have given it claims to be considered the first Danish opera, and a farce, Karrig Niding (“The Miserly Miscreant”). Beside these works Ranch wrote a famous moralizing poem, entitled “A new song, of the nature and song of certain birds, in which many vices are punished, and many virtues praised.” Peder Clausen[4] (1545–1614), a Norwegian by birth and education, wrote a Description of Norway, as well as an admirable translation of Snorri Sturlason’s Heimskringla, published ten years after Clausen’s death. The father of Danish poetry, Anders Kristensen Arrebo (1587–1637), was bishop of Trondhjem, but was deprived of his see for immorality. He was a poet of considerable genius, which is most brilliantly shown in an imitation of Du Bartas’s Divine Semaine, the Hexaëmeron, a poem on the creation, in six books, which did not appear till 1661. He also made a translation of the Psalms.

He was followed by Anders Bording (1619–1677), a cheerful occasional versifier, and by Thöger Reenberg (1656–1742), a poet of somewhat higher gifts, who lived on into a later age. Among prose writers should be mentioned the grammarian Peder Syv,[5] (1631–1702); Bishop Erik Pontoppidan (1616–1678), whose Grammatica Danica, published in 1668, is the first systematic analysis of the language; Birgitta Thott (1610–1662), a lady who translated Seneca (1658); and Leonora Christina Ulfeld, daughter of Christian IV., who has left a touching account of her long imprisonment in her Jammersminde. Ole Worm (1588–1654), a learned pedagogue and antiquarian, preserved in his Danicorum monumentorum libri sex (Copenhagen, 1643) the descriptions of many antiquities which have since perished or been lost.

In two spiritual poets the advancement of the literature of Denmark took a further step. Thomas Kingo[6] (1634–1703) was the first who wrote Danish with perfect ease and grace. He was a Scot by descent, and retained the vital energy of his ancestors as a birthright. In 1677 he became bishop in Fünen, where he died in 1703. His Winter Psalter (1689), and the so-called Kingo’s Psalter (1699), contained brilliant examples of lyrical writing, and an employment of language at once original and national. Kingo had a charming fancy, a clear sense of form and great rapidity and variety of utterance. Some of his very best hymns are in the little volume he published in 1681, and hence the old period of semi-articulate Danish may be said to close with this eventful decade, which also witnessed the birth of Holberg. The other great hymn-writer was Hans Adolf Brorson (1694–1764), who published in 1740 a great psalm-book at the king’s command, in which he added his own to the best of Kingo’s. Both these men held high posts in the church, one being bishop of Fünen and the other of Ribe; but Brorson was much inferior to Kingo in genius. With these names the introductory period of Danish literature ends. The language was now formed, and was being employed for almost all the uses of science and philosophy.

Ludvig Holberg (q.v.; 1684–1754) may be called the founder of modern Danish literature. His various works still retain their freshness and vital attraction. As an historian his style was terse and brilliant, his spirit philosophical, and his data singularly accurate. He united two unusual gifts, being at the same time the most cultured man of his day, and also in the highest degree a practical person, who clearly perceived what would most rapidly educate and interest the uncultivated. In his thirty-three dramas, sparkling comedies in prose, more or less in imitation of Molière, he has left his most important positive legacy to literature. Nor in any series of comedies in existence is decency so rarely sacrificed to a desire for popularity or a false sense of wit.

Holberg founded no school of immediate imitators, but his stimulating influence was rapid and general. The university of Copenhagen, which had been destroyed by fire in 1728, was reopened in 1742, and under the auspices of the historian Hans Gram (1685–1748), who founded the Danish Royal Academy of Sciences, it inspired an active intellectual life. Gram laid the foundation of critical history in Denmark. He brought to bear on the subject a full knowledge of documents and sources. His best work lies in his annotated editions of the older chroniclers. In 1744 Jakob Langebek (1710–1775) founded the Society for the Improvement of the Danish Language, which opened the field of philology. He began the great collection of Scriptores rerum Danicarum medii aevi (9 vols., Copenhagen, 1772–1878). In jurisprudence Andreas Höier (1690–1739) represented the new impulse, and in zoology Erik Pontoppidan (q.v.), the younger. This last name represents a lifelong activity in many branches of literature. From Holberg’s college of Sorö, two learned professors, Jens Schelderup Sneedorff (1724–1764) and Jens Kraft (1720–1765), disseminated the seeds of a wider culture. All these men were aided by the generous and enlightened patronage

  1. See Povel Eliesens danske Skrifter (Copenhagen, 1855, &c.), edited by C. E. Secher.
  2. See Monumenta historiae Danicae (ed. H. Rördam, vol. i., 1873).
  3. Ed. Sophus Birket Smith (Copenhagen, 1868), who also edited the comedies ascribed to Chr. Hansen as De tre aeldste danske Skuespil (1874), and the works of Ranch (1876).
  4. His works were edited by Gustav Storm (Christiania, 1877–1879).
  5. See Fr. W. Horn, Peder Syv (Copenhagen, 1878).
  6. See A. C. L. Heiberg, Thomas Kingo (Odense, 1852).