Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/108

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
CH. VII.]
GRAMMAR AND PRONUNCIATION.
93

Our people generally retain the old sounds of long e and ei; for they say persaive for perceive, and sevare for severe.

'The pardon he gave me was hard and sevare;
'Twas bind him, confine him, he's the rambler from Clare.'

Our Irish way of sounding both ea and long e is exemplified in what I heard a man say—a man who had some knowledge of Shakespeare—about a girl who was becoming somewhat of an old maid: 'She's now getting into the sair and yallow laif.'

Observe, the correct old English sound of ie and ee has not changed: it is the same at present in England as it was formerly; and accordingly the Irish people always sound these correctly. They never say praste for priest, belave for believe, indade for indeed, or kape for keep, as some ignorant writers set down.

Ate is pronounced et by the educated English. In Munster the educated people pronounce it ait: 'Yesterday I ait a good dinner'; and when et is heard among the uneducated—as it generally is—it is considered very vulgar.

It appears that in correct old English er was sounded ar—Dryden rhymes certain with parting—and this is still retained in correct English in a few words, like sergeant, clerk, &c. Our people retain the old sound in most such words, as sarvant, marchant, sartin. But sometimes in their anxiety to avoid this vulgarity, they overdo the refinement: so that you will hear girls talk mincingly about derning a stocking. This is like what happened in the case of one of our servant girls who took it into her head that