Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/302

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

the inspector general standing on the pathway. The Colonel often afterwards told that story with great relish.

Linnaun-shee or more correct Lannaun-shee; a familiar spirit or fairy that attaches itself to a mortal and follows him. From Irish leannán, a lover, and sídh [shee], a fairy: lannaun-shee, 'fairy-lover.'
Linnie; a long shed—a sort of barn—attached to a a farm house for holding farm-yard goods and articles of various kinds—carts, spades, turnips, corn, &c. (Munster.) Irish lann-iotha, lit. 'corn-house.'
Lint; in Ulster, a name for flax.
Linthern or lenthern; a small drain or sewer covered with flags for the passage of water, often under a road from side to side. (Munster.) Irish lintreán, linntreach [lintran, lintragh].
Liscauns; gleanings of corn from the field after reaping: 'There's Mary gathering liscauns.' (South.) Irish.
Loanen; a lane, a bohereen. (Ulster.)
Lob; a quantity, especially of money or of any valuable commodity:—''Tis reported that Jack got a great lob of money with his wife.' A person is trying to make himself out very useful or of much consequence, and another says satirically—generally in play:—'Oh what a lob you are!'
Lock; a quantity or batch of anything—generally small:—a lock of straw; a lock of sheep. (General.)
Logey; heavy or fat as applied to a person. (Moran: Carlow.) Also the fireplace in a flax-kiln.
Lone; unmarried:—'A lone man'; 'a lone woman.'