Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/90

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
CH. VII.]
GRAMMAR AND PRONUNCIATION.
75

two particles is not in accordance with the present correct English standard; yet most of our shall-and-will Hibernianisms represent the classical usage of two or three centuries ago: so that this is one of those Irish 'vulgarisms' that are really survivals in Ireland of the correct old English usages, which in England have been superseded by other and often incorrect forms. On this point I received, some years ago, a contribution from an English gentleman who resided long in Ireland, Mr. Marlow Woollett, a man of wide reading, great culture, and sound judgment. He gives several old examples in illustration, of which one is so much to the point—in the use of will—that you might imagine the words were spoken by an Irish peasant of the present day. Hamlet says:

'I will win for him an (if) I can; if not I will gain nothing but my shame and the odd hits.' ('Hamlet,' Act v., scene ii.)

This (the second will) exactly corresponds with what many of us in Ireland would say now:—'I will win the race if I can; if not I will get some discredit': 'If I go without my umbrella I am afraid I will get wet.' So also in regard to shall; modern English custom has departed from correct ancient usage and etymology, which in many cases we in Ireland have retained. The old and correct sense of shall indicated obligation or duty (as in Chaucer:—'The faith I shal to God') being derived from A.S. sceal 'I owe' or 'ought': this has been discarded in England, while we still retain it in our usage in Ireland. You say to an attentive Irish waiter, 'Please have breakfast for me at 8 o'clock to-morrow morning'; and he answers, 'I shall sir.' When I was a boy I was