vi
CONTENTS.
Pag. | ||
CHAP. III. | ||
Whether it is allowable for a translator to add to or retrench the ideas of the original.—Examples of the use and abuse of this liberty, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
32 | |
CHAP. IV. | ||
Of the freedom allowed in poetical Translation.—Progress of poetical Translation in England.—B. Jonson, Holiday, Sandys, Fanshaw, Dryden.—Roscommon's Essay on translated Verse.—Pope's Homer, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
48 | |
CHAP. V. | ||
Second general Rule: The style and manner of writing in a Translation should be of the same character with that of the Original.—A just Taste requisite for the discernment of the Characters of Style and Manner.—Examples of failure in this particular:—The grave exchanged for the formal;—the elevated for the bombast;—the lively for the petulant;—the simple for the childish.—Hobbes, L'Estrange, Eachard, &c. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
76 |
CHAP.