Page:Folk-lore - A Quarterly Review. Volume 1, 1890.djvu/244

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
238
Celtic Myth and Saga.

completely Christianised redaction. Professor Zimmer detects in the 11th century Middle Irish texts of these two tales as we now have them, traces of old Irish syntax and vocabulary, and in virtue of this and of numerous considerations drawn from his wide knowledge of Irish history and literary history, he assigns them substantially to the 7th and 8th centuries. He argues that the presentment of the terra repromissionis in the Brendan voyage, although modified in a Christian sense, still retains the main outline of Celtic belief concerning the Otherworld, and in section C of his essay he brings together, in support of this contention, a number of instances in which the older Saga literature describes the voyaging of mortal heroes to the Otherworld in a way almost entirely free from all traces of Christianity. It is, to my knowledge, the fullest presentment and discussion of the texts upon which rests our knowledge of early Celtic eschatology.

In the course of his essay, Professor Zimmer gives full summaries of the Latin Navigatio S. Brendani, of the Seafaring of Mael Duin, of the Three O’Corras, and of Snegdus and Mac Riagla, as well as of the Irish Brendan, a composition of the 12th century, in which the Christian eschatological element is even more fully developed than in the Navigatio. In this respect his work can be supplemented by the translations of Snegdus and Mac Riagla, and of Mael Duin, which Mr. Whitley Stokes has published in vols. ix and x of the Revue Celtique.[1]

  1. Whilst Professor Zimmer was investigating the Brendan story, Dr. Schirmer of Leipzig was similarly engaged. He deals with the later mediæval history of the legend, which is left unnoticed by the Greifswald professor, as well as with its origin, and the two works should be read together. It is indeed unfortunate for Dr. Schirmer that his sound and conscientious essay should have appeared at the same time as Professor Zimmer’s; whatever may be the faults of the latter—and they are not likely to be left unnoticed by his fellow Celtologists—he makes every subject he touches his own by his gigantic industry and his amazing ingenuity. The Brendan literature has been enriched within the last few weeks by Mr. Whitley Stokes’ translation