Page:Memoirs of Vidocq, Volume 1.djvu/231

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
206
MEMOIRS OF VIDOCQ.

cerning the frauds exercised still in some parts at the expence of the cargoes of vessels.

The thieves here alluded to are divided into many classes, each of which has its particular province or department; they are called the river pirates (pirates dc rivière); light horsemen (chevaux legers); heavy horsemen (gendarmes); game watermen (bateliers chasseurs); game lightermen (gabariers chasseurs); mud-larks (hirondelles de vase); scuffle hunters (tapageurs); and copmen (receleurs). The river pirates consist of the boldest and most desperate of the robbers who infest the Thames: they carry on their operations in the night against all vessels badly watched, and whose crews are sometimes murdered that they may the more easily pillage the vessel. More frequently they confine themselves to taking the cordage, oars, poles, and bales of merchandize. The captain of an American brig, anchored off Castlane-Ter,[1] hearing a noise, went on deck to look out, he saw a boat row away, and found they were pirates, who, wishing him good evening, told him that they had just raised his anchor and cable. Having an understanding with the watchmen charged with taking care of the cargoes at night, they plunder with the greatest facility. When they cannot effect such collusions, they cut the cables of the lighters and let them drift until they get to a place where they can effect their object without any fear of discovery. Small coal barges have been thus found entirely emptied during the night. Russia tallow, which from the difficulty of moving the enormous barrels containing it, would seem to be safe, is not so; for an instance has been known of the noc-

  1. We give M. V.'s own spelling of this word, but such a place on the banks of the Thames is not known to us, nor, we believe to any one else in London: but in reference to Colquhoun's 'Police of the Metropolis,' we find this and the following anecdotes, whence M. Vidocq must have literally copied them; and the 'Castlane Ter' is 'East Lane Tier.' So much for accuracy!—Translator.