Page:Morris-Jones Welsh Grammar 0288.png

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
288
Accidence
§ 162

The W. adverbial forms of the rel. prob. represent several of these deriv­atives of the rel. *i̯o‑; accented o would remain, and, becoming unacc. later, would give y § 65 iv (2). Distinc­tions of meaning were lost, and the forms were adapted to the initials which followed them.—yẟ before a vowel may represent *i̯ó-dhi ‘where’ or *i̯ó-dhem ‘whence’; possibly in id thrice before aeth in b.b. 3, 97 (marg. bis) an old distinc­tion is reflected: id < *i̯ó-te ‘whither’.—yd [soft] denoting manner as kelvit id gan b.b. 15 ‘[it is] skilfully that he sings’ < *i̯ó-ti or *i̯ó-thā; denoting number, as pop cant id cuitin do. 95 ‘[it was] by the hundred that they fell’ < *ió̯-ti, cf. Ml. W. pet ‘how many?’—y [rad.] prob. has two sources: 1. yd [soft] before t- gives *yd d- which becomes y t‑, i. e. y [rad.], after­wards extended to other initials; 2. yẟ must have been orig. used before conso­nants as well as vowels, and might take the rad. (yẟ ‘whence’ < *i̯ó-dhem); the ‑ẟ would be lost before the consonant § 110 iv (3).—As yr is not known to occur before the 14th cent. it is im­probable that it repre­sents an old r-deriva­tive. It is most probably for Late Ml. yr as in val yr lygryssit​…​ẏ grofdeu w.m. 75 ‘the way that his crofts had been ruined’, from y ry, as pob gwlat o’r y ry fuum do. 144 ‘every country of those where I have been’. (Earlier, ry is used without y as Huchof re traydhas­sam a.l. i 58.) The analogy of the art. y: yr might help to spread yr rel. before a vowel.

(3) The neg. rel. ny may be < *no < *ni̯o < *ne i̯o. It caused lenition because orig. un­accented, see § 217 iv; later the mutation after it was assimi­lated to that following ordinary ny ‘not’; probably nyt rel. is also ana­logical. na is probably the same as indirect na, see ib.

vii. (1) The relative in all cases comes immediate­ly before the verb of the rel. clause (only an infixed pron. can intervene); and is often preceded by the demon­stratives yr hwn, yr hon, yr hyn, ar as well as y sawl, y neb, yr un, y rhai. In trans­lations these, which are properly ante­cedents or stand in appo­sition to the ante­cedent, are often attracted into the relative sentence, producing a confused con­struction; see Syntax. Before the adverbial forms there occur similarly y lle ‘[in] the place’ (the rel. meaning ‘where’), modd, mal, megis ‘[in] the manner’ (the rel. meaning ‘in which’), pryd ‘the time’ (the rel. meaning ‘when’), etc.

(2) In sentences beginning with a noun or adverb followed by a rel., the noun or adv. is the predicate and the rel. clause the subject. Thus Dafydd a welais i means ‘[it is] David whom I saw’ or ‘[the man] whom I saw [is] David’; yma y ganed Dafydd means ‘[it is] here that D. was born’. In the spoken language the noun or adv. is always emphatic and predic­ative, and the literal meaning is not