Page:Roman History of Ammianus Marcellinus.djvu/379

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
A.D. 363.]
COURAGE OF JULIAN.
367

attacked with an incessant storm of fire-pots and every kind of contrivance to handle flames, and they would have been burnt soldiers and all if the emperor, being roused, had not with great energy hastened to the spot, shouting out that our men, as they were ordered, had made him a signal that they were now masters of the bank of the river, and ordering the whole fleet to hasten forward with all speed.

6. In consequence of which vigour the ships were saved, and the soldiers, though harassed by the enemy from their commanding ground with stones and every kind of missile, nevertheless after a fierce conflict made good their footing on the high bank of the river, and established themselves immovably.

7. History marvels that Sertorius swam across the Rhone with his arms and his breastplate; but on this occasion, some soldiers, though disordered, fearing to remain behind after the signal for battle was raised, clinging firmly to their shields, which are broad and concave, and guiding them, though without much skill, kept pace with the speed of the vessels through a river full of currents.

8. The Persians resisted this attack with squadrons of cuirassier cavalry in such close order that their bodies dazzled the eye, fitting together, as it seemed, with their brilliant armour; while their horses were all protected with a covering of stout leather. As a reserve to support them several maniples of infantry were stationed, protected by crooked, oblong shields, made of wicker-work and raw hides, behind which they moved in compact order. Behind them were elephants, like so many walking hills, which by every motion of their huge bodies threatened destruction to all who came near them, and our men had been taught to fear them by past experience.

9. On this the emperor, according to the arrangement of the Greek army as mentioned by Homer,[1] allotted the

  1. See Il. iv. 297:—

    Ἰππῆας μὲν πρῶπα σὺν ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν,
    πεζοὺς δ'ἐξόπιθεν στῆσεν πολέας τε καὶ ἐσθλοὺς
    ἔρκος ἔμεν πολέμοιο, κακοὺς δ'εἰς μέσσον ἴλασσεν.

    Thus translated by Pope:—

    "The horse and chariots to the front assigned,
     The foot (the strength of war) he placed behind;
     The middle space suspected troops supply,
     Enclosed by both, for left the power to fly."