Page:Sacred Books of the East - Volume 10.djvu/75

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

his mind is not perplexed, if he has ceased to think of good or evil, then there is no fear for him while he is watchful.

root jyai, *to become rigid;' but the participle of that root would be Jita, not jyuta. Professor Weber suggests that anavassuta stands for the Sanskrit anavasruta, which he translates unbefleckt, ' un- spotted/ If avasruta were the right word, it might be taken in the sense of * not fallen off, not fallen away,' but it could not mean

  • unspotted ; ' cf. dhairya^^ no 'susruvat, * our firmness ran away.'

I have little doubt, however, that avassuta represents the Sanskrit avajruta, and is derived from the root jru, here used in its tech- nical sense, peculiar to the Buddhist literature, and so well explained by Bumouf in his Appendix XIV (Lotus, p. 820). He shows that, according to Hema^andra and the Gina-alahkdra, d^ravakshaya, Pali asavasa/wkhaya is counted as the sixth abhi^M, wherever six . of these intellectual powers are mentioned, instead of five. The Chinese translate the term in their own Chinese fashion by * stilla- tionis finis,' but Bumouf claims for it the definite sense of destruc- tion of faults or vices. He quotes from the Lalita-vistara (Adhyaya XXII, ed. Rdjendra Lai Mittra, p. 448) the words uttered by Buddha when he arrived at his complete Buddhahood : —

  • Sushkd Irravd na puna^ jravanti,
  • The vices are dried up, they will not flow again;'

and he shows that the Pali Dictionary, the Abhidhanappadipik^, explains ^sava simply by kdma, ' love, pleasure of the senses.' In the Mahaparinibbdna-sutta, three classes of dsava are distinguished, the kdmdsava, the bhavdsava, and the avi^^dsavd. See also Bur- nouf, Lotus, p. 665 ; Childers, s. v. dsavo. That STU means * to run,' and is in fact a merely dialectic variety of sru, has been proved by Burnouf, while Boehtlingk thinks the substitution of s for s is a mistake. A^rava therefore, or dsrava, meant originally * the running out towards objects of the senses ' (cf. sanga, dlaya, &c.), and had nothing to do with dsrdva, * a run- ning, a sore,' Atharva-veda I, 2, 4. This conception of the ori- ginal purport of d 4- jru^or ava-jru is confirmed by a statement of Colebrooke's, who, when treating of the (?ainas, writes (Miscella- neous Essays, I, 382): ' Asrava is that which directs the embodied spirit (isravayati purusham) towards external objects. It is the occupation and employment (vntti or pravr/'tti) of the senses or organs on sensible objects. Through the means of the senses it Digitized by Google