A. La! that is zome’hat vor to hatch!
Here answer me theäse little catch.
“Down under water an’ o’ top o’t
I went, an’ didden touch a drop o’t,”
J. Not when at mowèn time I took
An’ pull’d ye out o’ Longmeäd brook,
Where you’d a-slidder’d down the edge
An’ zunk knee-deep bezide the zedge,
A-tryèn to reäke out a clote.
A. Aye I do hear your chucklèn droat
When I athirt the brudge did bring
Zome water on my head vrom spring.
Then under water an’ o’ top o’t,
Wer I an’ didden touch a drop o’t.
J. O Lauk! What thik wold riddle still,
Why that’s as wold as Duncliffe Hill;
“A two-lagg’d thing do run avore
An’ run behind a man.
An’ never run upon his lags
Though on his lags do stan’.”
What’s that? I don’t think you do know.
A. There idden sich a thing to show.
J. Not know
’S a wheel-barrow bezide the wall,
Don’t he stand on his lags so trim,
An’ run on nothèn but his wheel’s wold rim.
A. There’s horn vor Goodman’s eye-zight seäke;
There’s horn vor Goodman’s mouth to teäke;
There’s horn vor Goodman’s ears, as well
As horn vor Goodman’s nose to smell.
What horns be they, then? Do your hat
Hold wit enough to tell us that?
J. Oh! horns! but no, I’ll tell ye what,
My cow is hornless, an’ she’s knot.
A. Horn vor the mouth’s a hornèn cup.
J. An’ eäle’s good stuff to vill en up.
- The yellow water-lily (Nuphar lutea).
- A term used to signify a hornless cow.