Page:The Library, volume 5, series 3.djvu/264

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

Thursday,' which describes the procession of children from all the charity schools to St. Paul's Cathedral which always takes place on this day. [''Twas on a Holy Thursday' is then quoted in full. Before giving Crabb Robinson's concluding remarks, it may be well to say a word of the German translations of Blake's poems which follow the originals in Crabb Robinson's paper. In most cases the original metre is preserved, and their power and charm is quite remarkable. I shall, therefore, quote the first stanzas of the Introduction and Holy Thursday, and a verse or two of 'Tiger, Tiger,' as translated by Dr. Lange:]

Pfeifend ging ich durch das Thai,
Pfeifend Lieder ohne Zahl;
Sah ein Kind von Luft getragen,
Hört' es lächelnd zu mir sagen,

'Pfeifer, setz dich bin und schreib,
Dass dein Lied im Sinne bleib.'
So erklangs vor meinem Ohr,
Und ich schnitt ein hohles Rohr,

Schnitzte eine Feder dran,
Macht' aus Wasser Dinte dann,
Schrieb die Lieder hin zur Stund,
Dass sie sing der Kinder Mund.

Es war am griinen Donnerstag, man sahe die Kinder ziehn,
Sauber gewaschen, paarweis', gekleidet in roth und in blau und in grtin.
Graukopfige Zuchtmeister mit schneeweissen Ruthen voran,
In St. Paul's hohen Dom wie der Themse Fluthen strCmen sie dann.