Page:The Methodist Hymn-Book Illustrated.djvu/122

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

110 THE METHODIST HYMN-BOOK ILLUSTRATED

Hymn 105. Wlien morning gilds the skies. German; translated by EDWARD CASWALL, M.A. (1814-78).

Beim fruhen Morgenlicht appears to be a hymn of Franconian origin, dating from the beginning of the eighteenth century. This translation was published in Formby s Catholic Hymns, 1854, and, with eight stanzas added, in Caswall s Masque of Mary r , 1858.

Mr. Caswall was born at Yately, Hants, where his father was vicar, and was incumbent of Stratford-sub-Castle, near Salisbury, 1840-7. He was received into the Roman Church in 1847, and after his wife s death joined Dr. Newman at Edgbaston in 1850. He was buried at Rednal, near Broms- grove, beside his leader and friend Cardinal Newman. Caswall s translations of Latin hymns rank only second to those of Dr. Neale. This hymn was a favourite of Canon Liddon, who often used it at Cuddesdon College and St. Paul s Cathedral.

Hymn 106. Jesu, Lover of my soul.

CHARLES WESLEY (i).

Hymns and Sacred Poems, 1740; Works, i. 259. Headed In Temptation.

Ver. 3 is omitted

Wilt Thou not regard my call?

Wilt Thou not accept my prayer? Lo ! I sink, I faint, I fall

Lo ! on Thee I cast my care : Reach me out Thy gracious hand !

While I of Thy strength receive, Hoping against hope I stand,

Dying, and behold I live.

This is the crown of Charles Wesley s work one of the greatest hymns of the Universal Church. The finest heart hymn in the English language. It was included in Hymns and Spiritual Songs, 1753. Strangely enough, it was not inserted by Wesley in his hymn-book of 1780, but had to wait till 1797 for that honour. The first death-bed use of it we have noticed is referred to in Wesley s Journal, September 25, 1767. William New, of Bristol, desired those who were around his bed to sing ; and began, Jesu, Lover of my soul. It appeared in Madan s Psalms and Hymns, 1760; in Conyers , 1774,

�� �