Page:The Works of H G Wells Volume 4.pdf/229

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

THE CONFLICT OF LANGUAGES

coming years. And over German also French has many advantages. In spite of the numerical preponderance of books published in Germany, it is doubtful if the German reader has quite such a catholic feast before him as the reader of French. There is a mass of German fiction probably as uninteresting to a foreigner as popular English and American romance. And German compared with French is an unattractive language; unmelodious, unwieldy, and cursed with a hideous and blinding lettering that the German is too patriotic to sacrifice. There has been in Germany a more powerful parallel to what one may call the "honest Saxon" movement among the English, that queer mental twist that moves men to call an otherwise undistinguished preface a "Foreword," and find a pleasurable advantage over their fellow-creatures in a familiarity with "eftsoons." This tendency in German has done much to arrest the simplification of idiom, and checked the development of new words of classical origin. In particular it has stood in the way of the international use of scientific terms. The Englishman, the Frenchman, and the Italian have a certain community of technical, scientific, and philosophical phraseology, and it is frequently easier for an Englishman with some special knowledge of his subject to read and appreciate a subtle and technical work in French, than it is for him to enter fully into the popular matter of the same tongue. Moreover the technicalities of these peoples, being not so immediately and constantly brought into contrast and contact with their Latin or Greek roots as

207