Page:United States Statutes at Large Volume 13.djvu/645

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

TREATY WITH THE OTTOMAN EMPIRE. FEBRUARY 25, 1862. (317 of foreign countries, shall be sub- au Commerce des articles, produits ject to the same taxes and enjoy du sol, ou de Yindustrie des Pays the same rights, privileges, and im- étrangers, acquitteront les memes munities, as foreign subjects dealing taxes et jouiront des memes droits, in goods the produce or manufac- privileges et immunités que les suture of their own country. jets Etrangers traiiquant des marchandises provenant des produits du sol ou de l’industrie de leur propre pays. ARTICLE XIV. ARTICLE xw. An exception to the stipulations Par exception aux stipulations de Tobacco and laid down in the fifth article `shall l’Art. V., le tabac, sous toutes les $*1* **0***2*)** be made in regard to tobacco in any formes, et le sel, cessent d’etre com- if·n,,¥;;,ejl mm shape whatsoever, and also in re- pris au nombre des articles que les gard to salt, which two articles shall citoyens des Etats-Unis d’Amérique cease to be included among those ont la faculté d’importer dans l’Emwhich the citizens of the United pire Ottoman; cependant les ci- States of America are permitted to toyens des Etats-Unis d’Amerique, import into the Ottoman dominions. ou leurs ayant cause, qui achete— Citizens of the United States, ront ou vendront du tabac, ou du Traders in however, or their agents, buying or sel pour la consommation de l’Em— fgl£ff§;;“d salt selling tobacco or salt for consurnp- pire Ottoman, seront soumis aux yi tion in the Ottoman Empire, shall memes réglements, et payeront les be subject to the same regulations memes droits que les sujets Ottoand shall pay the same duties as_ mans les plus favorisés parmi ceux the most favored Ottoman subjects qui se livreront au commerce de trading in the two articles Aafore- ces deux articles, et en outre, comme said; and furthermore, as a com- compensation de cette prohibition pensation for the prohibition of the des deux articles sus-mentionnés, two articles above mentioned, no aucun droit ne sera pergu al’avenir duty whatsoever shall in future be sur ces articles quand ils séront ex- N0 export duty levied on those articles when ex- portés de l’Empire Ottoman par des §Q,;°b°‘°°° and ported from the Ottoman Empire citoyens des Etats-Unis d’Amérique. by citizens of the United States. Les citoyens des Etats-Unis d’ Citizens of the United States Amérique séront, néanmoins, tenns Regulations as shall, nevertheless, be bound to de- de déclarer aux autorités de la :;’0;h°" °XP°’l"‘ clare the quantity of tobacco and Douane la quantité de tabac et de i salt thus exported to the proper sel exportée, et les dites autorités custom-house authorities, who shall, conserveront, comme par le passe, as heretofore, have the right to le droit de surveiller Yexportation watch over the export of these ar- de ccs articles, sans pouvoir pour ticles, without thereby being entitled cela etre autorisées a les frapper to levy any tax thereon on any d’aucune taxe sous un prétexte pretence whatsoever. quelconque. ARTICLE xv. ARTICLE xv. It is understood between the two Il est entendu entre les deux Imp¢>rt¤ti<>¤ of Contracting parties that the Sub- Hautes Parties Contraotantes que §F,;§°ggf”`;n&y lime Porte reserves to itself the la Sublime Porte se reserve la fac- be prohibited. faculty and right of issuing a gen- ulté et Ie droit de frapper d’une proeral prohibition against the impor- hibition générale Yimportation de la tation into the Ottoman Empire of poudre, des canons, armes de guerre, gunpowder, cannon, arms of war, ou munitions militaires dans les or military stores, but such prohib- Etats de l’Empire Ottoman. Cette ition will not come into operation prohibition ne pourra etre en viuntil it shall have been officially gueurqu’auta,ntqu’elleseraotiicielle- 52 *