Page:United States Statutes at Large Volume 15.djvu/582

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

550 TREATY WITH NICARAGUA. JUNE 21, 1867. citizens on the one part, and the‘danos por una parte, y los Estados government of the republic of N ic· I Unidos y sus ciudadanos por la otra. aragua and its citizens of the other. Amuorm II. ARTICULO 2. Freedom of There shall be between all the Habra reciprocalibertad de com- °°""“°’°°‘ territories of the United States and ercio entre todos los territories de lu the territories of the republic of republica de Nicaragua y los terri- Nicaragua a reciprocal freedom of torios de los Estados Unidos. Los commerce. The subjects and citi— ciudadanos dc los dos paises, rezens of the two countries, respec- spectivamente, tendran plena libertively, shall have full liberty freely tad de llegar franca y seguramente and securely to come with their con sus buques y cargamentos ta toships and cargoes to all places, dos los lugares, puertos y rios en los ports, and rivers in the territories terriotorios meneionados,a1os cuales aforesaid to which other foreigners se permita 6 se permitiere llegar a are or may be permitted to come, to otros extrangeros, de entrar en los enter into the same, and to remain mismos, y permaneeer y residir en and reside in any part thereof, re- cualquier parte de ellos, respectivaspectively; also to hire and occupy incnte; asi como de alquilar y ocuhquses and warehouses for the pur- par casas y almacenes para los obposes of their commerce; and gener- jetos de su comercio ; y en general ally the merchants and traders of los comerciantes y traficantes de each nation, respectively, shall enjoy cada nacion, respectivamente, goza— the most complete protection and ran de la mas completa proteccion y security for their commerce, subject seguridad para su comeroio, sugetos always to the laws and statutes of siempre a las leyes yestatutos de los the two countries, respectively. In dos paiscs, respectivamente. De la like manner the respective ships of misma manera los respectivos buques war and post-ollice packets of the de guerra y paquetes correos do los two countries shall have liberty dos paises,tendra.nlibertad de llegar freely and securely to come to all franca y seguramente a todos los harhors,rivcrs, and places to which puertos, rios y lugares a donde se other foreign ships of war and pack- permita 6 se permitiere la llegada ets are or may be permitted to come, dc otros buques de gucrra y paque— to enter the same, to anchor, and to tes extrangcros; cle entrar en los remain there and relit, subject always mismos, anclar, permaneceren ellos, . to the laws and statutes of the two y reequiparse, sugetos siempre alas countries, respectively. leyes y estatutos de los dos paises, Coming By the right of entering places, respectivamente. ”“‘l°· ports, and rivers, mentioned in this En el derccho de entrar en los article, the privilege of carrying on lugares, puertos y rios mencionados, the coasting trade is notundcrstood; no se comprende el privilogio de in which trade national vessels only haccr el comcrcio costancro, en el of the country where the trade is cual solamente pueden emplearse carried on are permitted to engage. buqucs nacionales del pais eu que se haga dicho comercio. Anrxcm III. Arvricuro 3. mgtggxcegd It being the intention of the two Siendo la intencion de las dos alnmom lngu contracting parties to bind tus partcs contratantes obligarse por themselves by the two preceding los articulos prescntes a tratarse articles to treat each other on the mutuamente bajo el pic que a la tooling of the most favored nations, l nacion mas fitvorccida, couvicnen por it is hereby agreed between themlel prescnte, en que cualquier favor, that any Favor, privilege, or immun· { privilegio 6 inmunitlad en niatcriu ity whatever, in matters of com—?dc comcrt-io y navcgacion que una