Page:United States Statutes at Large Volume 17.djvu/896

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

r 856 TREATY WITII THE KINGDOM OF ITALY. FEB. 26, 1871. 3 acknowledged obligations in the law obblighi i pin riconosciuti nel diritto of nations. internazionale. l Armor.}; XXII. Aruriooro XXII. Disposition of The citizens of each of the con- I cittadini di ciascuna delle parti

’§;'f““lP’°P‘ tracting parties shall have power contraenti potranno disporre dei loro

’ to dispose of their personal goods beni mobili posti nella giurisdizione within the jurisdiction of the other, de1l’ altra, per vendita, donazione, { by sale, donation, testament, or other- testamento o in qualsivoglia altro l wise, and their representatives, being modo, e i loro rappresentunti, i quali i citizens of the other party, shall suc- sieno cittadini dell’ altra parte, suc- { ceed to their personal goods, whether cederanno nei loro beni mobili, sia by testainentor ab intestato, and they per testamento che ab intestato, e may take possession thereof, either by potranno prenderne possesso in perthemselves or others acting for them, sona o per mezzo d’altri chc agiscano and dispose of the same at their will, in loro nome, e disporne a volonta, paying such dues only as the inhabi- pagando quei diritti soltanto che gli tants of the country wherein such abitanti dello stato in cui tali beni goods are shall be subject to pay in son posti, sono obligati a pagare in like cases. simili casi. of real estate. As for the case of real estate, the T rattandosi di possedimento di citizens and subjects of the two con- beni immobili, i cittadini e sudditi tracting parties shall be treated on the delle due parti contraenti saranno footing of the most favored nation. trattati sul piede della nazione pin favorita. Anrrcrn XXIII. Anrrooro XXIII. _Courts ofjus- The citizens of either party shall I cittadini dell’ una e dell’ altra

 g31E2H2P;? *0 have free access to the courts of jus- parte avranuo libero accesso ai tri-

,,;,;,,,, cQ,u,,,,,._ tice, in order to maintain and defend bunale di giustizia per mantenere their own rights, without any other e difendere i loro diritti, senza alconditions, restrictions, or taxes than tre condizioni, restrizioni e tasse such as are imposed upon the natives. all’ infuori di quelle imposte ai na- They shall therefore be free to em- zionali; essi saranno in conseguenploy, in defence of their rights, such za liberi ddrnpicgare in diiesa dei advocates, solicitors, notaries, agents, loro diritti gli avvocati, sollecitaand factors as they may judge proper, tori, notari, agenti e facitori che in all their trials at law; and such essi giudichino convenienti in tutte citizens or agents shall have free op- le loro cause, e tali cittadini o agenti portunity to be present at the decis- avranno facolta di assistere alle deions and sentences of the tribunals in cisioni e sentenze dei tribunali in all cases which may concern them, tutte le cause che li concernono, and likewise at the taking of all ex- come pure di assistere agli esami e aminations and evidences which may deposizioni che possono prodursi nei be exhibited in the said trials. giudizi medesimi. Artrictn XXIV. Anricoro XXIV. Privileges of The United States of America and Il Regnc d’Italia e gli Stati Uniti

l;l’;;]’S**“V°‘€d the Kingdom of Italy mutuallyengage d’America s’impegnano scambievol·

' not to grant any particular favor to mente a non accordare nessun tavore other nations, in respect to commerce particolare alle altre nazioni, in maand navigation, which shall not im- teria di commercio e navigazione, che mediately become common to the non divengaiminediatamente oomune other party, who shall enjoy the all’ altra parte, la quale ne godra lisame freely, if the concession was beramente, se la concessions venue freely made, or on allowing the same liberamente fatta, 0 accordando egual