Page:United States Statutes at Large Volume 28.djvu/1147

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

UNIVERSAL POSTAL CONVENTION—VIENNA. JULY 4, 1891. 1123 un délai de six mois dans les rela- at latest at the expiration of six tions avec les pays d’outre·mer et months i11 relations with countries de deux mois pour les autres rela- beyond the sea, and of two months tions, par Pintermédiaire des bu- in other relations, through the inreaux d’échangerespectifs et en une termediary of the respective offices liasse spécialeétiquetée: ,,Rebuts“ of exchange, and in a special bunet portant Pindication du pays dle labeled “Rebuts", and bearing d’origine des correspondances. an indication of the country of Les termes de deux mois et de six origin of the articles. The periods mois comptent a partir de la fin du of two months and six months are mois dans lequel les correspon- counted from the end of the month dances sont parvenues au bureau in which the articles reached the de destination. office of destination. 2.—'l‘outefois, les c o r r e spon - 2.+Neverthe1ess, registered ar- R°gi“°’°‘* "'“°'°‘ dances recommandées tombées en ticles which_ become nndeliverable rebut sont renvoyées au bureau are returned to the exchange office d’échange du pays d’0rigine comme of · the country of origin as if they s’il s’agissait de correspondances were registered articles addressed recommandées a destination de ce to that country, except that oppopays, sauf qu’en regard de Pin- site the descriptive entry in Table scription nominative au tableau n° N o. I of the Letter Bill, or in the ’ I de la feuille d’avis ou sur la liste separate list, the word “Rcbuts " is détachée, la mention “Rebuts” est entered in the column “Observaconsignée dans la colonne “Obser- tions " by the returning office. vations" par le bureau réexpéditeur. 3.-Par exception, deux Offices 3.-As an exception, two corre- Sp¤¤i¤1•zr<»¤¤<>¤¢¤ correspondants peuvent, d’un com- sponding Offices may, by mutual mum accord,adopter un autre mode agreement, adopt a diilerent mode de renvoi de rebuts, ainsi que se of returningundeliverablearticles, dispenser de se renvoyer récipro- and may also dispense with the quement certains imprimés consi- reciprocal return of certain printed dérés comme dénués de valeur. matter considered to be without value. 4.—Avant de renvoyer a l’OiIice 4.—Before returning to the office Cause of ¤¤¤·1¤1ivd’origine les correspondences non of origin the articles which from °" t°b°""“°“°°d’ distribnées pour un motif que]- any reason or any cause have not eonque, l’0ilice destinataire doit been delivered, the Office of desindiquer d’une maniere claire et tination must: indicate in a clear concise, en langue francaise, au and concise manner, in the French verso de ces objets, la cause de la language,on theback ofthoarticles, non-remise sous la forme snivante: the cause of non-delivery, in the inconnu, refusé,parti, non réclamé, followingform: not kll0W!l,I‘0iI1S€d, décédé, etc. Cette indication est left, not claimed, deceased, etc. fournie par Papplication d'un tim- This indication is furnished by the bre ou Papposition d’une etiquette. impression of a stamp or by at- Chaque Office a la faculté d’ajou- taching a label. Each Office has ter la traduction, dans sa propre the option of adding a translation, langue, de Ia cause de non-remise in its own language, of the cause et les autres indications qui lui of non-delivery, and other indica- , conviennent. tions which it may deem necessary. XX III. XXIII. Statiatique des Fraix de Transit. Statistics of Transit Empevoscs. S¤¢i¤¤¤¤· 1.-Les statistiques in effectuer 1.—The statistics to be taken m;fL**°¤**i** P¤*P°¤ une fois tous les trois ans, en exé- once every three years, in execucntion des articles —l et 17 de la tion of Articles 4 and 17 of the Convention, pour le décompte des Convention, for the settlement of frais de transit dans 1’U nion et en the expenses of transit within the dehors des limites de l’ Union, sont Union and beyond the limits of the