Page:United States Statutes at Large Volume 35 Part 2.djvu/627

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1786 INTERNATIONAL SANITARY CONVENTION. Dn0.3,1903. cas, sans pouvoir dépasser cinq the last case, without, however, jours· exceeding five days. 4° le linge sale, les eifets a usage 4. The soiled linen, wearing apet les objets_de1l’équipage pt des pagelqnndotherarticlesof thecregv passagers u1 e l’avis e ’auto- an assen ers w ich are consi - rité sanitaireldu port, sont con- eredhy thehealth authority of the géiérés cgmme eontaminés, sont port as being contaminated shall sinfect s. e disinfecte . 5° les parties du navire qui ont 5. The parts of the vessel which été habitées par les malades at- have been occupied by cholera teints de cholera ou qui sont con- patients or which are considered sidérées par Pautorité sanitaire y the health authority as beinig coutiéne contaminées, sont désin- contaminated shall be disinfecte . fec es. — - 6° lipau de la cale est évacuée 116. The bilge-water shall be disapres ésin ection. c arged after disinfection. L’autorité sanitaire peut ordon- The health authority may order ner la substitution d’une bonne eau the substitution of good drinking potable at celle qui est emmagasinée water for that stored on board. a bord. Il peut étre interdit de laisser It may be forbidden to throw s’écouler ou de jeter dans les eaux human excrements or allow them du port lesdejections humaines, a to run into the water of a port moms de desinfection prealable. pnless they are previously dismected.

usnectedvessm- ART. 27.-Les navires suspects ARTICLE 27. Vessels suspected

de choléra sont soumis aux me- of cholera shall be subjected to sures qui sont prescrites sous les the measures prescribed under npméros 1°, 4", 5° et 6° de l’arti- Nos. 1, 4, 5, and 6 of Article 26. c e 26. Uéquipage et les passagers peu- The crew and passengers may yent etre soumis a une qurveil- be subjected to a surveillance ance_ qui ne doit pas d passer not to exceed Eve days from the cinq jours a dater de l’arrivée du arrival of the vessel. It is recomnavlilre. Il it recommandé d’em- mended that the landing of the "c er pen nt le meme temps crew be prevented during the ll.? débarquement dde Péquipage; same pegod qxciept for puiposes ‘ sau pour ransons eservicc. connecte wit t c servicc. nmnremu smps. d A1;*r}28.—Les ngvires 2'»ide{nlac.» :§R'l`I$}L;) 28. Vessels um':;/}»cml e cm era sont a mis a a i re wit i M0 crc s ml be muted pratique immediate, quelle que pratique immediately, whatever sont la nature de leur patente. be the nature of their bill of . ’ health. · Iue seul regime que puisse pre- The only measures to which scrire a leur Sll_|€l}l`ll.l1lZ0l'llI6 du they may be subjected by the port. d`arrivée consiste dans les health authority of the port of mcsures prévues aux n°“ 1° —£° et arrival shall be those rovided 6° de Particle 26. ’ under Nos. 1, 1, and 6 of Agticle 26. Uéquipage ct les passagers peu- lVith regard to the state of Hen;: ctre soumis, au }1)01lllG de vue their health. the crew and pase eur état e saute a une sur- senvers maybe subjected to an ·- vcillance qui ne doit pas depusser veillance not to exceed five cmq jours a compter de la date from the date on which the vessel ou lc navire est parti du port con- left the contaminated port. tamine. ll est recommanclé d’emp@cher It is recommended that the pgndant le memewtemps. le de- landing of the crew be forbidden rquement de lrcquipage, sauf during the same period except for pour raisons de service. purposes connected with the service.