Page:United States Statutes at Large Volume 35 Part 2.djvu/791

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1950 TREATY—-SPAIN. JUNE 15, 1904. P°"J“*'Y· 19.—Perjury or subornation of 19——F also testimonio 6 soborno perjury. de testigos. Breach of trust, 20_...I4`I-aud or breach of trust 20—FI3.Ud8 6 abuso de COH* etc. 3, b3i]_gg’ bgnkgp, gggntg factor HRIIZB. COIIl8tldO POI` Cl13lqUl€I‘ (18- trustee, executor, administrator, pcsitamo, banquero, agente, factor, guardian, dn-actor 01- Omen- of iiduciario, albacea, administraany Cgmpguy or (jo;-poration, 01- dor, tutor, director 6 empleado by any one in any fiduciary posi- dB p}1&lqH10I‘ C0mp3.n}8. 6 corpotion, where the amount of money 1301011 6 por ‘ Cualquler persona V or the valna of tha ygpgrty mis- que desempene un cargo de congppro riatad gxcg-gags two hun- 68.1128. Cl13I1d0 la Calltldad 6 Gl dyed 30113]-5 (0;- Spanish gquivg- V3.l01' de 10S blCI1€S d€fI‘Hl1d8.d0S lent,) exceda de 200 dollars (6 su equivalente en Espana). s¤p§i»£¤°iim 5g2i:;`; 21.—Crimes and offcnses against 21—Delit0s contra las leyes de t" °- the laws of both countries for the ainbos paises relatives a la supresuppression of slavery and slave sién de la esclavitud y del comertra ing. cio de esclavos. m_{,°,'ggj’Q;{ :Q‘;{°'° 22.—The extradition is also to 22—Procedera asf mismo la ex- ' take lace for participation in tradicién de los complices 6 encu- _ any 0i)the aforesaid crimes as an bridores de cualquiera de los deliaccessory before or after the fact, tos enumerados siempre que, con provided such participation be arreglo a las leyes de ambas punishable by imprisomnent by Partes contratantes estén castigathe laws of both Contracting dos con prisi6n. Parties A1rr1cLm III. Akriooro III. ,,,,H§c§‘{',§§",‘2,‘},‘f.,‘§,,,F°' _ The provisions of this Conven- Las estipulaciones de este Con- P,g§&1;<{¤‘¤¤ggQ, *g tion shall not import claim of ex- venio no an derecho ai reclamar 1955.] ’ ’tradition for an crime or offence la extradicién por ningun crimen ~ of a political character, nor for 6 delito de curacter politico ni acts connected with such crimes por uctos relacionados con los misor offences, except in so far as they mos, sino en cuunto constituyam shall constitute ordinary crimes por si crimenes 6 delitos comunes or offences punishable by the laws enados en las leyes de los dos of the two Countries; and no Paises: y ninguna persona entreperson surrendered by or to either , ada por 6 5. cualquiera de las of the Contracting Parties in vir- Partcs contratantes -en virtud de tue of this convention shall be este Convenio, podra ser juzgada tried or punished for a political 6 castigada por crimen 6 delito crime or offence, except they be alguno politico, ni por actos que ordinary crimes as above stated, tengan con ellos conexi6n no nor for any act connected there- siendo delitos comunes en la with, committed previously to the forma expresada y hayan sido coextradition. An attempt, whether metidos antes de la extradici6n. consummated or not, against the No se consideraran como delitos life of the Sovereign or of the politicos ni como actos relaciona— Head of any State, or against dos con los mismos, los atentados that of any member of his family, contra la vida del Soberano 6 when such attempt comprises the Jefe de un Estado cualquiera 6 act either of murder or assassi— contra la de un individuo de su nation or of poisoning, shall not familia, cuando el atentado tenga be considered a political offence, por objeto el asesinato 6 enveneor an act connected with such an namiento ya sean consumados, offence. frustrados 6 en tentativa.