Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/287

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.


1634 PABCEL POST CONVENTION——SW'ITZERLAND. Dnonmsmz 15, 1922. I¤$**¤•***¤°- In Switzerlarui, for each parcel En Suisse, pour chaque colis up to 2 kilograms, 2 francs 50 jusqu’a 2 kilogrammes, 2 francs centimes; from 2 to 3 kilograms, 2 50 centimes; de 2 a 3 kg, 2 francs francs 75 centimes; from 3 to 4 75 cts; de 3 a 4 kg, 3 rancs; de kilograms, 3 francs; from 4 to 5 4 a 5 kg, 3 francs 25 cts, de 5 a kilograms, 3 francs 25 centimes; 10 kg 5 francs 55 centimes. from 5 to 10 kilograms, 5 francs 55 centimes. ARTICLE V. ARTICLE V. °“-"‘°¤'—°d°°"i"°**°¤~ For each parcel the sender Pour chaque colis Pexpediteur shall prepare a customs declara— doit remplir une declaration de tion, on a form provided for the douane, sur un formulaire_ établi p1u·pose, giving the following a cet eifet, en donnant les ind1cainformation: tions ci-apres: the name and address of the l’adresse du destinatire, une addressee, a. general description description genérale du colis, la of the parcel, an exact dec ara- declaration exacte du contenu et tion of the contents and value, de sa valeur, la date d’expédithe date of mailing, the weight tion, le poids du colis, la signaof the parcel, the signature and ture et le domicile de l'expéd1teur. address of the sender. g D°°°'*¤*·"°“”*~ Moreover, a s ecial bulletin En outre, un bulletin d’eXg of despatch shall Ee made up for pedition special doit etre_ établi each parcel, indicating the num- our chaque colis, avec indication ber of the package, the exact gumimém du paquet,del’adresse name and address of the ad- exacte du destinataire et du poids dressee and the weight of the du colis. Le nom et l’adresse de parcel. The name and address Pexpéditeur doivent aussi etre inof the sender shall also be indi- diques surle bulletin d'exped1tion. cated on the bulletin of despatch. R°°**P* °"“*“*”¤- Each Administration may Chaque Administration peut authorize the office of mailing autoriser l’oflice de consignation · to deliver to the sender, at the it délivrer a Yexpéditeur ors de time of mailing the parcel, a la. consignation du colis,un accuse certificate of mailing made up de reception établi sur un for- {},°$}‘,,‘§;, stm, on a special form. In the United mulaire special. Aux Etats-Ums States of America, the sender d’Améri ue, Pexpéditeur peut demay have the parcel registered, mander lleiiregistrement du cohs upon payment of the registra- moyennant paiement de la taxe tion fee evied in that country; d’enregistrement percue dans ce then, if he so desires, a return ays; il lui est alors délivfé, fd!] receiptis delivered to him with- iii desire, un accuse de reception out additional charge. non-passible d’une taxe supplé- mentaire. xsswam-amu. In Switzerland, all parcels are En Suisse, tous les colis sont treated asregistered articles. By traites comme envois enregistrés. paying the charge for a return Eny payant la taxe d’un accusé ` receipt, the sen er of a parcel de reception, l’expéditeu1‘ dim! may obtain one. colis peut en obtemr un. ‘ ,¤ *g’¤¤¤¤¤¤ The customs declarations em- Les declarations de douane 91¤· ` gloyed for parcels addressed to ployées our les colis a destma— witzerland shall, in addition to tion de lla Suisse, doivent, inde- English, be worded in German, pendamment de Panglais, etre French or Italian, if possible. redigées, si possible, en allem&11d» en francais ou en italien. Anrrona VI. Annou: VI. N<**=·¤¥¤¤¤*·'— In the United States of Amer- Aux Etats-Unis d’Amériq\16 iea, the addressees are advised by les destinataires sont avises par