Page:United States Statutes at Large Volume 43 Part 2.djvu/555

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

TREATY——SPITSBERGP]N ARClllPELAG(). lfiziiiii .x1ii’ {0. limb. liltlii § 2. L2. Les réclamations que, pour une Claims which for any reason ,,;Q§_;gQ;;;;;,.’_t ` raison quelconque, le Commis- the Commissioner referred to in maint,.-r ‘ `A saire, prévu au paragraphe 1°", clause (1) of the preceding paran’aura pas reconnues _ ondées, gra h has not recognised as valid seront réglées d’aprés les dis- willpbe settled in accordance with positions suivantes· the following provisions: _`,,,,,,,,,,,,,,,, .,, W, 1° Dans un délai de trois mois (1) Within three months from ;;¤;<;;= OQF Ijjajgg a dater du rapport. prévu a the date of the report referred to ¤-iieapiaimi m Emi l’alinéa 7 du paragraphe précé— in clause (7) of the preceding ’°°°"“‘“"" dent, chacun des Gouvernements paragra h, each of the Governauxquels ressortissent les récla- ments wlliose nationals have been mants dont lcs réclamations n’ont found to ossess claims which pas été admises, désignera un have not llieen recognised will arbitre. appoint an arbitrator. _ Le Commissaire présidera le he Commissioner will be the ,,,g,’('§‘§‘{“$?°f{,§§¤5$ tribunal ainsi constitué. Il aura President of the Tribunal so con- M voix prépondérante en cas de stituted. In cases of e ual divipartage. Il désignera un secré- sion of opinion, he shallqhave the taire chargé de recevoir les docu- deciding vote. He will nominate ments visés a l’a1inéa 2° du a Secretary to receive the docuprésent paragraphe et de prendre ments referred to in clause (2) es mesures nécessaires pour la of this paragraph and to make réunion du tribunal. the necessary arrangements for [ the meeting of the Tribunal. S t { cl _ 2·> nm le délai d’un mois A (2) Within one month from i.J2?;‘§€?.&¤.;."§‘;i dater de la nomination du secré- the appointment of the Secretary taire prévu iz, l’alinéa 1°, les referred to in clause (1) the claimréclamants ferent parvenir a ce ants concerned will send to him dernier, par Pintermédiaire de through the intermediary of their leurs Gouvernements respectifs, respective Governments stateun mémoire indiquant avec pré— ments indicating precisely their cisiou leurs revendications, ac- claims and accompanied by such compagné de tous documents et documents and argumentsasthey argumentations qu’ils pourraient may wish to submit in support désirer faire valoir a l’a pui. thereof. · M 3° Dans le délai de deux mois (3) Within two months from mi,§S§i'}° °f °m”” a dater de la nomination du the appointment of the Secretary secrétaire prévu a l’alinéa 1°, le referred to in clause (1) the Tri- Tribunal se réunira a Copenhague bunal shall meet at Ctgplenhagen a l’effet d’examiner les revendica- for the piupose of de `ng with tions qui lui auront été soumises. the claims which have been submitted to it. 4° La langue employée par le (4) The language of the Tri- ,mEg'§_°' E°°u’° l°°` Tribunal sera l’anglais. Tous bunal shall be English. Docudocuments ou arguments pour- ments or arguments may be subront lui étre présentés par les mitted to it by the interested parties intéressées dans leur pro- parties in their own language, pre langue, mais devrent étre ut in that case must be accomaccompagnés en tout cas d’une panied by an English translation. traduction en anglais. 5° Les réclamants auront le (5) The claimants shall be en- H°°"°°°’°°°' droit, s’ils en expriment le désir, titled, if they so desire, to be d’étre entendus par le Tribunal, heard by the Tribunal either in soit personnellement, soit par des riglrson or byl counsel, and the conseils, et le Tribimal aura le `bunal sha be entitled to call