Page:United States Statutes at Large Volume 44 Part 3.djvu/973

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

CONVENTION—CUBA. Manor: 11. 1926. 2403 Airncm I Axrricuno I The Hi h Contracting Parties Las Altas Partes Contratantes M“‘““ °*° ‘° PW agree to aid each other mutuall_y convienen en auxiliarse mutua- g:¤.1mrig¤t<i¢¤(i·i».int:tc¤` in the manner provided in this monte en la forma estatuida en 2;°§m,°°°" °°°" Q Convention in prevention, este Convenio, en la preveneién, discovery and pnmishment of vi- descubrimiento y castigo de las olations of their respective laws, infracciones de sus respectivas decrees or regulations with re- le es, decretos 0 reglamentos spect the importation of nar- sobre importacion de narcéticos, cotics, mtoxicating liquors and licores embriagantes y otras other merchandise and the entry mercancias, y la entrada y salida and departure of aliens. de extranjeros. Airrrcnn II Axrricuno II The High Contracting Parties Las Altas Partes Contratantes ,h%l§‘§,‘{t'j,°° §°‘§,}0‘§ agree that clearance of ship- convieuen en negar el despacho gigs; °* mmm ·¤· ments of merchandise by water, de embarques de mercancias por ' air, or land, from any of the agua, aire 0 tierra de cualquier ports of either country to a port puerto de los dos paises a un of entry of the other country, puerto de entrada del otro pais, shall be denied when such ship- cuando el embarque comprenda ment comprises articles the im- articulos cuya importacién este portation of which is prohibited prohibida 0 restringida en el or restricted in the country to pais de destino, a no ser en este which such shipment is destined, ultimo caso, que se hayan cum- commu Wm,,_ unless in this last case there has plido los reqnusitos exigidos por ¢*¤¤- been a compliance with the as leyes de ambos paises. reqpisites demanded by the laws of oth countries. The High Contracting Parties Asimismo se obligan las Altas ,,,,1§,¥°'§g°‘},‘§,,?§, likewise bind themselves to pre- Partes Contratantes a evitar por p*g*¤vgq¢ggg_g&wg;; vent by all means possible, in ac- todos los medios posibles, de troductiou mw me cordance with the laws of their acuerdo con las lgyes de sus res- °"’°‘ °°‘""”· respective countries, the clear- pectivos paiscs, deslpacho de ance of any vessel or vehicle cualquier buque 0 veh culo car- laden with merchandise or hav- gado con mercancias 0 que lleve ing on board aliens destined to a bordo extranjeros destinados any port or place, when it is evi- a cualquier puerto o11;gar, cuando dent by reason of the tonnage, sea evidente por tonelaje, size, type of vessel, or vehic e, tamaio, tipo el buque 0 ve- length of the voyage, perils or hiculo, duracién del viaje, peli- conditions of navigation or gros 0 condiciones de la navega- transportation, that it is impos- ci6n 0 transporte, que le sea 1m- sible for it to transport said mer- posible transportar dichas mer- chandise or persons to the place cancias 0 personas al lugar de of destination mentioned in the destino mencionado en la solici- request for clearance, or when tud de despacho o cuando la repe- the repetition of alleged acci- ticién de supuestos accidentes ‘ dents in prior voyages or the en travesias anteriores 0 los an- antecedents of or mformation tecedentes e informes referentes concerning the vessel or vehicle al buqaue 0 vehiculo suministrcn furnish evidence that said mer- la evi encia de que dichas mer- chandise or any part of the same cancias, cualquier parte de ellas, or any person, whatever the 0 algima persona, sea cual fuere ostensi le ppint of destination el destino ostensible del' buque, thereof mig t be, is intended to trata de introducirse ilegalmente