Page:United States Statutes at Large Volume 63 Part 2.djvu/1004

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

63 STAT.] ITALY-FRIENDSHIP, COMMERCE, NAVIGATION-FEB . 2 , 1948 I take pleasure in informing you that my Government, recognizing the importance of cultural ties between nations as developing increased understanding and friendship, will undertake to stimulate and foster cultural relations between our two countries, including the interchange of professors, students, and professional and academic personnel be- tween the territories of the United States of America and of Italy, and agrees to discuss at a later time the possibility of agreements designed to establish arrangements whereby such interchange may be facilitated and whereby the cultural bonds between the two peoples may generally be strengthened. Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest con- sideration. JAMES CLEMENT DuNN His Excellency Count CARLO SFORZA, Minister of ForeignAfairs, Rome. The ItalianMinister of ForeignAffairs to the American Ambassador IL MINISTRO DBGLI AFIARI BSTxBI ROMA, 2 Febbraio1948 EcCELLNZrA, Ho l'onore di fare riferimento alla nota di V. E. in data odierna, de] seguente tenore: "I have the honor to refer to the proposals advanced by representa- tives of your Government, during the course of negotiations for the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation signed this day, for Ate, p. 2 55 . facilitating and expanding the cultural relations between the peoples of our two countries. I take pleasure in informing you that my Government, recognizing the importance of cultural ties between nations as developing increased understanding and friendship, will undertake to stipulate and foster cultural relations between our two countries, including the interchange of professors, students, and professional and academic personnel be- tween the territories of the United States of America and of Italy, and agrees to discuss at a later time the possibility of agreements de- signed to establish arrangements whereby such interchange may be facilitated and whereby the cultural bonds between the two peoples may generally be strengthened. Accept, Excellency, ecc." . Ho l'onore d'informare V.E . che il Governo italiano s'impegna dal canto suo a stimolare e promuovere relazioni culturali, compreso lo scambio di professori, di studenti e di membri di corpi accademici, ed a discutere le possibility di accordi culturali fra i nostri due Governi secondo i concetti espressi nella nota di V.E. 2305