Page:Works Translated by William Whiston.djvu/798

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
784
AGAINST APION.

the queen, and were in danger of being utterly ruined, these Jews brought them to terms of agreement, and freed them from the miseries of a civil war." But then (says Apion) Onias brought a small army afterward upon the city, at the time when Thermus the Roman ambassador was there present." Yes, do I venture to say, and that he did rightly and very justly in so doing; for that Ptolemy who was called Physco, upon the death of his brother Philometor, came from Cyrene, and would have ejected Cleopatra as well as her sons out of their kingdom, that he might obtain it for himself unjustly;[1] for this cause then it was that Onias under took a war against him on Cleopatra's account; nor would he desert that trust the royal family had reposed in him in their distress. Accordingly, God gave a remarkable attestation to his righteous procedure; for when Ptolemy Physco[2] had the presumption to fight against Onias's army, and had caught all the Jews that were in the city [Alexandria], with their children and wives, and exposed them naked and in bonds to his elephants, that they might be trodden upon and destroyed, and when he had made those elephants drunk for that purpose, the event proved contrary to his preparations; for these elephants left the Jews who were exposed to them, and fell violently upon Physco's friends, and slew a great number of them; nay, after this, Ptolemy saw a terrible ghost, which prohibited his hurting those men; his very concubine, whom he loved so well, some call her Ithaca, and others Irene, making supplication to him, that he would not perpetrate so great a wickedness. So he complied with her request, and repented of what he either had already done, or was about to do; whence it is well known that the Alexandrian Jews do with good reason celebrate this day, on the account that they had thereon been vouchsafed such an evident deliverance from God. However, Apion, the common calumniator of men, hath the presumption to accuse the Jews for making this war against Physco, when he ought to have commended them for the same. This man also makes mention of Cleopatra, the last queen of Alexandria, and abuses us, because she was ungrateful to us; whereas he ought to have reproved her, who indulged herself in all kinds of injustice and wicked practices, both with regard to her nearest relations and husbands who had loved her, and indeed in general with regard to all the Romans, and those emperors that were her benefactors; who also had her sister Arsinoe slain in the temple, when she had done her no harm; moreover, she had her brother slain by private treachery, and she destroyed the gods of her country and the sepulchres of her progenitors; and while she had received her kingdom from the first Caesar, she had the impudence to rebel against his son[3] and successor; nay she corrupted Antony with her love-tricks, and rendered him an enemy to his country, and made him treacherous to his friends, and [by this means] despoiled some of their royal authority, and forced others in her madness to act wickedly; but what need I enlarge upon this head any farther, when she left Antony in his fight at sea, though he were her husband, and the father of their common children, and compelled him to resign up his government, with the army, and to follow her [into Egypt]; nay, when last of all Caesar had taken Alexandria, she came to that pitch of cruelty, that she declared she had some hope of preserving her affairs still, in case she could kill the Jews, though it were with her own hand; to such a degree of barbarity and perfidiousness had she arrived; and doth any one think that we cannot boast ourselves of any thing, if, as Apion says, this queen did not at a time of famine distribute wheat among us? However, she at length met with the punishment she deserved. As for us Jews, we appeal to the great Caesar what assistance we brought him, and what fidelity we showed to him against the Egyptians; as also to the senate and its decrees, and the epistles of Augustus Caesar, whereby our merits [to the Romans] are justified. Apion ought to have looked upon those epistles, and in particular to have examined the testimonies given on our behalf, under Alexander and all the Ptolemies, and the decrees of the senate and of the greatest Roman emperors; and if Germanicus was not able to make a distribution of corn to all the inhabitants of Alexandria, that only shows what a barren time it was, and how great a want there was then of corn, but tends nothing to the accusation of the Jews; for what all the emperors have thought of the Alexandrian Jews is well known, for this distribution of wheat was no otherwise omitted with regard to the Jews, than it was with regard to the other inhabitants of Alexandria; but they still were desirous to preserve what the kings had formerly intrusted to their care, I mean the custody of the river; nor did those kings think them unworthy of having the entire custody thereof upon all occasions.

6. BUT BESIDES this, Apion objects to us thus:— "If the Jews (says he) be citizens of Alexandria, why do they not worship the same gods with the Alexandrians?" To which I give this answer: Since you are yourselves Egyptians, why do you fight it out one against another, and have implacable wars about your religion? At this rate we must not call you all Egyptians, nor indeed in general men, because you breed up with great care beasts of a nature quite contrary to that of

  1. Here begins a great defect in the Greek copy; but the old Latin version fully supplies that defect.
  2. What error is here generally believed to have been committed by our Josephus in ascribing a deliverance of the Jews to the reign of Ptolemy Physco, the seventh of those Ptolemies, which has been universally supposed to have happened under Ptolemy Philopator, the fourth of them is no better than a gross error of the moderns, and not of Josephus, as I have fully proved in the Authent. Rec. part i. p. 200 to 204, whither I refer the inquisitive reader.
  3. Sister's son, and adopted son.