Poetical Remains of the Late Mrs Hemans/To the Fountain of Bandusia

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
For other versions of this work, see To The Bandusian Fountain.
Poetical Remains of the Late Mrs Hemans
by Horace, translated by Felicia Hemans
To the Fountain of Bandusia
3053969Poetical Remains of the Late Mrs Hemans — To the Fountain of BandusiaFelicia HemansHorace

Book III. Ode XIII.

TO THE FOUNTAIN OP BANDUSIA.

Oh, worthy fragrant gifts of flowers and wine,
    Bandusian fount, than crystal far more bright!
To-morrow shall a sportive kid be thine,
    Whose forehead swells with horns of infant might:

Ev'n now of love and war he dreams in vain,
Doomed with his blood thy gelid wave to stain.

Let the red Dog-star burn!—his scorching beam,
    Fierce in resplendence shall molest not thee!
Still sheltered from his rage, thy banks, fair stream,
    To the wild flock around thee wandering free,
And the tired oxen from the furrowed field;
The genial freshness of their breath shall yield.

And thou, bright Fount! ennobled and renowned,
    Shall by thy poet's votive song be made;
Thou and the oak with deathless verdure crowned,
    Whose boughs, a pendant canopy, o'ershade
Those hollow rocks, whence, murmuring many a tale,
Thy chiming waters pour upon the vale.


Original of the foregoing.

O fons Bandusiæ, splendidior vitro,
Dulci digne mero, non sine floribus,
    Cras donaberis hædo;
        Cui frons, turgida cornibus
Primis, et Venerem et prœlia destinat:
Frustra; nam gelidos inficiet tibi
    Rubro sanguine rivos
        Lascivi suboles gregis.
Te flagrantis atrox hora Caniculæ
Nescit tangere: tu frigus amabile
    Fessis vomere tauris
        Præbes, et pecori vago.
Fies nobilium tu quoque fontium,
Me dicente cavis impositam ilicem
    Saxis, unde loquaces
        Lymphæ desiliunt tuæ.