Selections from Ancient Irish Poetry/To Crinog

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Selections from Ancient Irish Poetry
translated by Kuno Meyer
To Crinog
3534189Selections from Ancient Irish Poetry — To CrinogKuno Meyer

TO CRINOG

Crinog, melodious is your song.
Though young no more you are still bashful.
We two grew up together in Niall's northern land,
When we used to sleep together in tranquil
slumber.

That was my age when you slept with me,
O peerless lady of pleasant wisdom:
A pure-hearted youth, lovely without a flaw,
A gentle boy of seven sweet years.

We lived in the great world of Banva[1]
Without sullying soul or body,
My flashing eye full of love for you,
Like a poor innocent untempted by evil.

Your just counsel is ever ready,
Wherever we are we seek it:
To love your penetrating wisdom is better
Than glib discourse with a king.

Since then you have slept with four men after me,
Without folly or falling away:
I know, I hear it on all sides,
You are pure, without sin from man.

At last, after weary wanderings,
You have come to me again,
Darkness of age has settled on your face:
Sinless your life draws near its end.

You are still dear to me, faultless one,
You shall have welcome from me without stint;
You will not let us be drowned in torment:
We will earnestly practise devotion with you.


The lasting world is full of your fame,
Far and wide you have wandered on every track:
If every day we followed your ways,
We should come safe into the presence of dread
God.

You leave an example and a bequest
To every one in this world,
You have taught us by your life:
Earnest prayer to God is no fallacy.

Then may God grant us peace and happiness!
May the countenance of the King
Shine brightly upon us
When we leave behind us our withered bodies.

  1. A name for Ireland.