Sonnet 189
The source document of this text is not known. Please see this document's talk page for details for verification. "Source" means a location at which other users can find a copy of this work. Ideally this will be a scanned copy of the original that can be uploaded to Wikimedia Commons and proofread. If not, it is preferably a URL; if one is not available, please explain on the talk page. |
This page does not provide license information. Pages with no license information may be nominated for deletion. If you'd like to help, see Help:Copyright tags or comment. |
This work may need to be standardized using Wikisource's style guidelines. If you'd like to help, please review the help pages. |
A MODERN PROSE TRANSLATION
My ship laden with forgetfulness passes through a harsh sea, at midnight, in winter, between Scylla and Charybdis, and at the tiller sits my lord, rather my enemy;
each oar is manned by a ready, cruel thought that seems to scorn the tempest and the end; a wet, changeless wind of sighs, hopes, and desires breaks the sail;
a rain of weeping, a mist of disdain wet and loosen the already weary ropes, made of error twisted up with ignorance.
My two usual sweet stars are hidden; dead among the waves are reason and skill; so that I begin to despair of the port.