Search results

Jump to: navigation, search
Did you mean: haiti
  • _Paul18951990American artist, poet, and author; best known for unorthodox haiku-inspired poetry (tr.) The Gateless Gate, a collection of koans Some
    413 bytes (163 words) - 18:30, 29 August 2015
  • Bashō at Wikilivres A History of Japanese Literature See: Complete Basho Haiku in Japanese Works by this author published before January 1, 1923
    2 KB (90 words) - 23:33, 10 October 2015
  • An ancient pond (category Haiku)
    古池や蛙飛びこむ水の音  (ふるいけやかはずとびこむみずのおと) furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto (IB-265, HS-270, JR-152) 1681/6 See: Complete Basho Haiku in Japanese
    879 bytes (68 words) - 23:37, 17 April 2012
  • Of Miidera (category Haiku)
    三井寺の門敲かばや今日の月  (みゐでらのもんたたかばやけふのつき) Mii dera no / mon tatakabaya / kyō no tsuki (IB-714, HS-715, JR-741) 1691 See: Complete Basho Haiku in Japanese
    845 bytes (66 words) - 23:46, 17 April 2012
  • I come weary (category Haiku)
    草臥れて宿借るころや藤の花  (くたびれてやどかるころやふじのはな) kutabirete / yado karu koro ya / fuji no hana (IB-386-1, HS-400, JR-397) 1688 See: Complete Basho Haiku in Japanese
    863 bytes (69 words) - 23:46, 17 April 2012
  • On a whithered branch (category Haiku)
    枯朶に烏のとまりけり秋の暮  (かれえだにからすのとまりけりあきのくれ) kareeda ni / karasu no tomari keri / aki no kure (IB-117-3, HS-121, JR-120) 1680/1 See: Complete Basho Haiku in Japanese
    929 bytes (76 words) - 23:46, 17 April 2012
  • Ah! the waving lespedeza (category Haiku)
    白露もこぼさぬ萩のうねり哉  (しらつゆもこぼさぬはぎのうねりかな) [RN] shira tsuyu mo / kobosa nu hagi no / uneri kana (IB-804, HS-805, JR-849) 1693 See: Complete Basho Haiku in Japanese
    904 bytes (73 words) - 23:38, 17 April 2012
  • A cloud of flowers (category Haiku)
    花の雲鐘は上野か浅草か  (はなのくもかねはうへのかあさくさか) hana no kumo / kane wa Ueno ka / Asakusa ka (IB-285, HS-294, JR-296) 1687 See: Complete Basho Haiku in Japanese
    848 bytes (69 words) - 23:46, 17 April 2012
  • Spider, say again (category Haiku)
    to naku / aki no kaze (IB-113, HS-116, JR-117) 1680 See: Complete Basho Haiku in Japanese The note on the translation: This work is licensed
    762 bytes (93 words) - 23:38, 17 April 2012
  • Clouds will separate us (category Haiku)
    kari no / iki wakare (IB-41, HS-41, JR-53) 1671-72 See: Complete Basho Haiku in Japanese The note on the translation: This work is licensed
    3 KB (118 words) - 23:38, 17 April 2012
  • The cry of the cicada (category Haiku)
    やがて死ぬけしきは見えず蝉の声  (やがてしぬけしきはみえずせみのこゑ) yagate shinu / keshiki wa miezu / semi no koe (IB-641, HS-642, JR-663) 1690 See: Complete Basho Haiku in Japanese
    901 bytes (74 words) - 22:03, 19 December 2015
  • Рiping autumn wind (category Haiku)
    / togari goe (IB-24, HS-13, JR-13) 1666/7, Autumn See: Complete Basho Haiku in Japanese The note on the translation: This work is licensed
    866 bytes (126 words) - 23:38, 17 April 2012
  • Soon they have to die (category Haiku)
    miezu / semi no koe (IB-641, HS-642, JR-663) 1690 See: Complete Basho Haiku in Japanese The note on the translation: This work is licensed
    766 bytes (95 words) - 23:38, 17 April 2012
  • Thought I, the fallen flowers... by Arakida Moritake, translated by William George Aston 937312Thought I, the fallen flowers...Arakida MoritakeWilliam
    882 bytes (82 words) - 05:05, 29 April 2014
  • 'Tis the cuckoo (category Haiku)
    'Tis the cuckoo...  (1899)  by Nishiyama Sōin, translated by William George Aston 931704'Tis the cuckoo...Nishiyama SōinWilliam George Aston1899
    1 KB (128 words) - 10:26, 1 February 2015
  • 'Twas the new moon (category Haiku)
    moon...Matsuo BashoWilliam George Aston1899 The original of this haiku is probably the following: 三日月の頃より待ちし今宵かな mikazuki no / koro yori mati si
    2 KB (144 words) - 10:34, 1 February 2015
  • 'Tis the first snow (category Haiku)
    HS-280, JR-279) 1686 Bashō wrote 水仙 (すいせん) = suisen — "narcissus" instead of "gladiolus". (Note by Isao Yasuda) See: Complete Basho Haiku in Japanese
    3 KB (185 words) - 13:19, 6 September 2015
  • Frog Poem (category Haiku)
    Saisho) BASHŌ'S FROG by Sensei Robert Joshin Althouse (c) 2006 Haiku Frogpond 30 translations Essay by Susumu Takiguchi Geocities (Japanese)
    6 KB (95 words) - 09:55, 11 October 2015
  • Complete Haiku in Japanese (alphabetical order) by Matsuo Bashō 896614Complete Haiku in Japanese (alphabetical order)Matsuo Bashō Abbreviations:
    3 KB (125 words) - 02:38, 15 February 2015
  • an interest in "haiku"[8] Here is where I beat it, I thought, and, saying "No, I don't, good by," hastily left the house. The "haiku" should be a diversion
    309 bytes (3,677 words) - 04:47, 29 April 2014

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)