http://www.constitution.org/cons/medina/macharter.htm this site does not seem to be in public domain.. Therefore it is copyright violation is n't it? Mystìc 20:12, 16 June 2006 (UTC)
This is a poor translation which sanitizes and adds a commentary to the orginal. Though the orginal may be obscure I beleive it is necessary to show an accurate translation.
The 57-article version adapted from this site is a latter-day tendentious redaction. It has no historical authenticity and should be removed. The 47-article version is correct. It appears to have been taken from AJ Wensinck, Muhammad and the Jews of Medina, 1908, tr. WH Behn, Berlin 1982, p.51-61. Another translation, essentially identical, is in WM Watt, Muhammad at Medina, Oxford UP, 1956, p.221-225. As the original source is Ibn Ishaq's Sirat Rasul Allah, another translation is in A Guillaume, The Life of Muhammad, Oxford UP 1955, p.231-233, but this has the disadvantage of lacking the numbered article format. Rudrasharman 21:33, 4 May 2008 (UTC)
- Hi, Wikisource strives to keep all editions of a work. We can have separate pages for each translation, and each page can have "notes" about the work, such as what was redacted and why. I will now do some research into the translators which you have indicated above, to see if any of those translations are "public domain".
- If all existing translation that are in the public domain are incomplete or sub-standard, we also accept new translations created by Wikisource contributors. Is the text of the original online somewhere? Of can you type up the original ? John Vandenberg (chat) 08:44, 6 May 2008 (UTC)
- The original is in Arabic, and is found in the various recensions of Ibn Ishaq's Sirat Rasul Allah that have survived. The later more well-known Muslim historians, such as al-Waqidi, al-Tabari and al-Baladhuri, gave summaries only. The translation we have on the page now is Wolfgang Behn's translation into English of AJ Wensinck's translation of Arabic into Dutch. Watt's direct translation into English matches this with only trivial differences. PD (from reliable sources) may be a problem. Unreliable, predictably tendentious, translations can be found all over the web: I would strongly advise avoiding them (such as the one I removed, that edit now reverted). I have some notes here. The contentious discussion on this talk page may be of some use. Rudrasharman 16:16, 6 May 2008 (UTC)
Criticism of the Article
The charter word does not exist in the Ibn Ishaq's book or in the translation by A. Guillaume. The title given by A. Guillaume is "Covenant with the Jews and men of Medina".