Template:Sandbox/doc

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Usage[edit]

A place to build and test templates.

How to create links to transcriptions.

https://en.wikisource.org/wiki/Index:Victor_Hugo_-_The_Hunchback_of_Notre-Dame_(tr._Shoberl,_1833).djvu

(transcription project)

(transcription project)

https://en.wikisource.org/wiki/Index:Secret_History_of_the_French_Court_under_Richelieu_and_Mazarin.djvu


This is the page that told me not to eliminate line breaks, but it is obvious now that this is necessary and so I edited this page, as follows: https://en.wikisource.org/wiki/Help:Beginner%27s_guide_to_proofreading#The_side_by_side_layout

Remove[edit]

  • Line breaks. Webpages will normally ignore single linebreaks; so, text broken into different lines (common with scanned text) will usually be seen normally by a reader. Line breaks can cause problems, however (especially with templates, links and tables, and italics/bold that are closed by the line ending), and should therefore be removed.

https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Help:Beginner%27s_guide_to_proofreading&action=submit

The other issue, is how to I add help with doing this!!! I am having trouble finding the prefences feature that does this & the I am not even sure I remember how to do the java script thingy--have to look into this!

LINES:



!!This is block center + poem under a heading!!

THE HIDING PLACE.

Amid this world’s tumultuous noise,
For peace my soul to Jesus flies;
If I’ve an interest in his grace,
I want no other hiding place.


From: https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Clergyman%27s_Wife.djvu/19

"A child is given to sanctify
A woman; set her in the sight of all
The clear-eyed heavens, a chosen minister
To do their business and lead spirits up
The difficult, blue heights."

"A child is given to sanctify
A woman; set her in the sight of all
The clear-eyed heavens, a chosen minister
To do their business and lead spirits up
The difficult, blue heights."


Then, right in the middle of me trying to figure this out (which works, by the way, except that I had not yet been able to make it smaller without making it look like double spaced), somebody else apparently came in and did this with em|3, which I changed back to em|2.7 to get the " over the "m" in "woman" as per the original; and they, also added a link to a rendition of the poem that is actually a bit different from the one in the short story.


"A child is given to sanctify
A woman; set her in the sight of all
The clear-eyed heavens, a chosen minister
To do their business and lead spirits up
The difficult, blue heights."

Without the quotation link:

"A child is given to sanctify
A woman; set her in the sight of all
The clear-eyed heavens, a chosen minister
To do their business and lead spirits up
The difficult, blue heights."

NEW PROBLEM

ORIGINAL: LOCATED AT: https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Count_of_Monte-Cristo_(1887_Volume_1).djvu/55

"'Les méchants sont beuveurs d'eau;
Bien prouvé par le déluge.'"[1]


REVISED:

"'Les méchants sont beuveurs d'eau;
Bien prouvé par le déluge.'"[2]

Best one!!!--used this.


"'Les méchants sont beuveurs d'eau;
Bien prouvé par le déluge.'"[3]

Man with the iron mask ----- This is it! This is the right way to do it!!! https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Man_in_the_Iron_Mask.djvu/71

"'O, nymph, who quittest now this grot profound.
To admire the greatest king of all kings round.'"


"He has promised us some whitings.
In return for all our writings."

https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Man_in_the_Iron_Mask.djvu/73

ORIGINAL:

Edmond Dantès, An inveterate Bonapartist; took an active part in the return from the isle of Elba.
To be kept in complete solitary confinement, and to be strictly watched and guarded.

EXPERIMENT:

Edmund Dantès,An inveterate Bonapartist; took an active part in the return from the isle of Elba. To be kept in complete solitary confinement, and to be strictly watched and guarded.

[TRIED TO FIX SO ELIMINATE EXTRA SPACE IN BET LINES BUT COULD NOT GET IT TO WORK--SEE https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Count_of_Monte-Cristo_(1887_Volume_2).djvu/28 ]


New one: https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Count_of_Monte-Cristo_(1887_Volume_1).djvu/236

"'This treasure, which may amount to two
of Roman crowns in the most distant a
of the second opening wh
declare to belong to him alo
heir.
"'25th April, 149'"

Here is another interesting one: --note the "Caes" on right, how it is done. https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Count_of_Monte-Cristo_(1887_Volume_1).djvu/244

"'25th April, 1498. "' Cæs . . .

Adding this to the collection: https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_Man_in_the_Iron_Mask.djvu/85

"(Signed) D'Herblay,
"General of the Order, by the grace of God."


TABLE OF CONTENTS PROBLEM: SOLVED, SEE BELOW

CONTENTS.




A Sketch of the Early Life of Nancy Prince,
.     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .
5
Marriage, and Voyage to Russia,
.     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .
20

. . .


  1. All the bad are water-drinkers;
    Noah's deluge is a proof.

  2. All the bad are water-drinkers;
    Noah's deluge is a proof.
  3. All the bad are water-drinkers;
    Noah's deluge is a proof.