The Flowers of Evil (1861)

From Wikisource
Jump to: navigation, search

The Flowers of Evil / Les Fleurs du mal
1861 Edition

Contents:[edit]

  1. Bénédiction / Benediction
  2. L’Albatros / The Albatross
  3. Élévation / Elevation
  4. Correspondances / Correspondences
  5. J’aime le souvenir de ces époques nues… / I love the memory of those naked epochs…
  6. Les Phares / The Beacons
  7. La Muse malade / The Sick Muse
  8. La Muse vénale / The Venal Muse
  9. Le Mauvais Moine / The Bad Monk
  10. L’Ennemi / The Enemy
  11. Le Guignon / Bad Luck
  12. La Vie antérieure / A Former Life
  13. Bohémiens en voyage / Traveling Gypsies
  14. L’Homme et la mer / Man and the Sea
  15. Don Juan aux enfers / Don Juan in Hell
  16. Châtiment de l’orgueil / Punishment of Pride
  17. La Beauté / Beauty
  18. L’Idéal / The Ideal
  19. La Géante / The Giantess
  20. Le Masque / The Mask
  21. Hymne à la Beauté / Hymn to Beauty
  22. Parfum exotique / Exotic Perfume
  23. La Chevelure / Hair
  24. Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne… / I adore you as much as the nocturnal vault…
  25. Tu mettrais l’univers entier dans ta ruelle… / You would take the entire world to bed with you…
  26. Sed non satiata / Never Satisfied
  27. Avec ses vêtements ondoyants et nacrés… / With her pearly undulating dresses…
  28. Le Serpent qui danse / The Dancing Serpent
  29. Une charogne / A Carcass
  30. De profundis clamavi / From the Depths I Cried
  31. Le Vampire / The Vampire
  32. Une nuit que j’étais près d’une affreuse Juive… / One night when I lay beside a frightful Jewess…
  33. Remords posthume / Posthumous Remorse
  34. Le Chat / The Cat
  35. Duellum / The Duel
  36. Le Balcon / The Balcony
  37. Le Possédé / The Possessed
  38. Un Fantôme / A Phantom
  39. Je te donne ces vers afin que si mon nom… / I give you these verses so if my name…
  40. Semper eadem / Always the Same
  41. Tout entière / All Together
  42. Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire… / What will you say tonight, poor solitary soul…
  43. Le Flambeau vivant / The Living Torch
  44. Réversibilité / Reversibility
  45. Confession / Confession
  46. L’Aube spirituelle / Spiritual Dawn
  47. Harmonie du soir / Evening Harmony
  48. Le Flacon / The Perfume Flask
  49. Le Poison / Poison
  50. Ciel brouillé / Cloudy Sky
  51. Le Chat / The Cat
  52. Le Beau navire / The Beautiful Ship
  53. L’Invitation au voyage / Invitation to the Voyage
  54. L’Irréparable / The Irreparable
  55. Causerie / Conversation
  56. Chant d’automne / Autumn Song
  57. À une Madone / To a Madonna
  58. Chanson d’après-midi / Afternoon Song
  59. Sisina / Sisina
  60. Franciscae meae laudes / In Praise of My Frances
  61. À une dame créole / To a Creole Lady
  62. Moesta et errabunda / Grieving and Wandering
  63. Le Revenant / The Ghost
  64. Sonnet d’automne / Autumn Sonnet
  65. Tristesses de la lune / Sorrows of the Moon
  66. Les Chats / The Cats
  67. Les Hiboux / The Owls
  68. La Pipe / The Pipe
  69. La Musique / Music
  70. Sépulture / Sepulchre
  71. Une Gravure fantastique / A Fantastic Engraving
  72. Le Mort joyeux / The Grateful Dead
  73. Le Tonneau de la haine / The Cask of Hatred
  74. La Cloche fêlée / The Broken Clock
  75. Spleen (Pluviôse irrité…) / Spleen (Pluvius, irritated…)
  76. Spleen (J’ai plus de souvenirs…) / Spleen (I have more memories…)
  77. Spleen (Je suis comme le roi…) / Spleen (I’m like the king…)
  78. Spleen (Quand le ciel bas et lourd…) / Spleen (When the low heavy sky…)
  79. Obsession / Obsession
  80. Le Goût du néant / The Taste for Nothingness
  81. Alchimie de la douleur / The Alchemy of Grief
  82. Horreur sympathique / Sympathetic Horror
  83. L’Héautontimorouménos / The Self-Tormenter
  84. L’Irremédiable / The Irremediable
  85. L’Horloge / The Clock
    Tableaux Parisiens / Parisian Scenes
  86. Paysage / Landscape
  87. Le Soleil / The Sun
  88. À une mendiante rousse / To a Mendicant Redhead
  89. Le Cygne / The Swan
  90. Les Sept Vieillards / The Seven Old Men
  91. Les Petites Vieilles / The Little Old Ladies
  92. Les Aveugles / The Blind
  93. À une passante / To a Passerby
  94. Le Squelette laboureur / The Hard-Working Skeleton
  95. Le Crépuscule du soir / Evening Crepuscule
  96. Le Jeu / Gambling
  97. Danse macabre / Danse Macabre
  98. L’Amour du mensonge / The Love of Lies
  99. Je n’ai pas oublié, voisine de la ville… / I have not forgotten, near the city…
  100. La servante au grand cœur dont vous étiez jalouse… / The kind-hearted servant of whom you were jealous…
  101. Brumes et pluies / Mists and Rains
  102. Rêve parisien / Parisian Dream
  103. Le Crépuscule du matin / Morning Crepuscule
    Le Vin / Wine
  104. L’Âme du vin / The Soul of Wine
  105. Le Vin des chiffonniers / The Rag-Picker’s Wine
  106. Le Vin de l’assassin / The Murderer’s Wine
  107. Le Vin du solitaire / The Lonely Man’s Wine
  108. Le Vin des amants / The Lovers’ Wine
    Fleurs du mal / Flowers of Evil
  109. La Déstruction / Destruction
  110. Une Martyre / A Martyr
  111. Femmes damnés (Comme un bétail pensif…) / Women Doomed (Like pensive cattle…)
  112. Les Deux Bonnes Soeurs / The Two Good Sisters
  113. La Fontaine du sang / The Fountain of Blood
  114. Allégorie / Allegory
  115. La Béatrice / Beatrice
  116. Un Voyage à Cythère / A Voyage to Cythera
  117. L’Amour et le crane / Love and the Skull
    Révolte / Revolt
  118. Le Reniement de saint Pierre / The Denial of Saint Peter
  119. Abel et Caïn / Abel and Cain
  120. Les Litanies de Satan / The Litanies of Satan
    La Mort / Death
  121. La Mort des amants / The Death of Lovers
  122. La Mort des pauvres / The Death of the Poor
  123. La Mort des artistes / The Death of Artists
  124. La Fin de la journée / End of the Day
  125. Le Rêve d’un curieux / Dream of a Curious Man
  126. Le Voyage / The Voyage

APPENDIX: Poems added to the posthumous (1868) edition[edit]