| A bell in the mountain-temple sounds the coming of night
|
115
|
| A bridge flies away through a wild mist
|
10
|
| A cold light shines on the gathering dew
|
106
|
| A cold wind blows from the far sky
|
150
|
| A cool-matted silvery bed; but no dreams
|
213
|
| A faint phoenix-tail gauze, fragrant and doubled
|
82
|
| A fisherman is drifting, enjoying the spring mountains
|
203
|
| A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall
|
131
|
| A hundred mountains and no bird
|
97
|
| A lady of the palace these twenty years
|
11
|
| A light wind is rippling at the grassy shore
|
152
|
| A morning-rain has settled the dust in Wêi-ch'êng
|
191
|
| A seafaring visitor will talk about Japan
|
64
|
| A slip of the moon hangs over the capital
|
61
|
| A wanderer hears drums portending battle
|
150
|
| A wind, bringing willow-cotton, sweetens the shop
|
66
|
| After rain the empty mountain
|
192
|
| After the shower at Pa-shang
|
106
|
| After these ten torn wearisome years
|
88
|
| Against the City of the Yellow Dragon
|
131
|
| All alone in a foreign land
|
190
|
| Along the wall of the Capital a white-headed crow
|
172
|
| An old fisherman spent the night here, under the western cliff
|
99
|
| As I walk in the cool of the autumn night
|
206
|
| As the holiday approaches, and grasses are bright after rain
|
3
|
| As the seasons have dealt with this ancient terrace
|
90
|
| As the years go by, give me but peace
|
193
|
| At a little grass-hut in the valley of the river
|
18
|
| At this lofty tower where the town ends, wilderness begins
|
97
|
| Away from home, I was longing for news
|
52
|
| {{{text}}}
|
| Bamboo from the southern hills was used to make this pipe
|
50
|
| Beside the Temple of the Great Premier stands an ancient cypress
|
166
|
| Boundless grasses over the plain
|
119
|
| By my old gate, among yellow grasses
|
104
|
| By this wall that surrounds the three Ch'in districts
|
187
|
| {{{text}}}
|
| Can drifting clouds and white storks
|
89
|
| Chang handed me this tracing, from the stone drums
|
33
|
| China's Emperor, craving beauty that might shake an empire
|
120
|
| Cicadas complain of thin mulberry-trees
|
182
|
| Cock-crow, the Purple Road cold in the dawn
|
137
|
| Covet not a gold-threaded robe
|
146
|
| {{{text}}}
|
| Dare I, at my age, accept my summons
|
92
|
| Down the blue mountain in the evening
|
59
|
| Drink, my horse, while we cross the autumn water
|
183
|
| Drive the orioles away
|
20
|
| {{{text}}}
|
| Even in this good reign, how can I serve
|
175
|
| Even in this world the spirit of a hero
|
100
|
| {{{text}}}
|
| Far off in Fu-chou she is watching the moonlight
|
148
|
| Far off in the clouds stand the walls of Han-yang
|
104
|
| Far through the night a harp is sighing
|
205
|
| Farther and farther from the three Pa Roads
|
145
|
| Finches flash yellow through the Imperial Grove
|
19
|
| Finch-notes and swallow-notes tell the new year
|
41
|
| Flowers are shadowed, the palace darkens
|
149
|
| Flowers, as high as my window, hurt the heart of a wanderer
|
155
|
| For years, to guard the Jade Pass and the River of Gold
|
94
|
| Friend, I have watched you down the mountain
|
189
|
| From a pot of wine among the flowers
|
59
|
| From office confinement all year long
|
211
|
| From ten thousand valleys the trees touch heaven
|
194
|
| From the temple, deep in its tender bamboos
|
89
|
| From the walls of Po-ti high in the coloured dawn
|
54
|
| Furling my sail near the town of Huai
|
210
|
| {{{text}}}
|
| Gone is the guest from the Chamber of Rank
|
77
|
| Grass has run wild now by the Bridge of Red-Birds
|
100
|
| {{{text}}}
|
| Having to travel back now from this far place
|
151
|
| Her candle-light is silvery on her chill bright screen
|
177
|
| Her hands of white jade by a window of snow
|
86
|
| Her jade-green alcove curtained thick with silk
|
28
|
| Her jade-white staircase is cold with dew
|
54
|
| Her robe is a cloud, her face a flower
|
55
|
| Her tears are spent, but no dreams come
|
118
|
| Here, beside a clear deep lake
|
7
|
| Here in the Eighth-month the waters of the lake
|
109
|
| Here, where you spent your three years' exile
|
93
|
| High above, from a jade chamber, songs float half-way to heaven
|
45
|
| High beyond the thick wall a tower shines with sunset
|
197
|
| His golden arrow is tipped with hawk's feathers
|
103
|
| His Palace of Purple Spring has been taken by mist and cloud
|
79
|
| How beautiful she looks, opening the pearly casement
|
53
|
| How gladly I would seek a mountain
|
111
|
| {{{text}}}
|
| I am endlessly yearning
|
69
|
| I am far from the clouds of Sung Mountain, a long way from trees in Ch'in
|
74
|
| I am lying in a white-lined coat while the spring approaches
|
82
|
| I am only an old woodsman, whispering a sob
|
171
|
| I am sad. My thoughts are in Yo-chou
|
165
|
| I am the madman of the Ch'u country
|
63
|
| I awake light-hearted this morning of spring
|
108
|
| I clean my teeth in water drawn from a cold well
|
98
|
| I dismount from my horse and I offer you wine
|
198
|
| I face, high over this enchanted lodge, the Court of the Five Cities of Heaven
|
27
|
| I go in a dream to the house of Hsieh
|
13
|
| I had always heard of Lake Tung-t'ing
|
152
|
| I had so long been troubled by official hat and robe
|
98
|
| I have sailed the River of Yellow Flowers
|
199
|
| I left home young, I return old
|
36
|
| I met you often when you were visiting princes
|
147
|
| I petition no more at the north palace-gate
|
110
|
| I ponder on the poem of The Precious Dagger
|
76
|
| I still remember those days of peace
|
217
|
| I was bidding a guest farewell, at night on the Hsün-yang River
|
125
|
| I wonder why my inlaid harp has fifty strings
|
78
|
| In a happy reign there should be no hermits
|
198
|
| In a sharp gale from the wide sky apes are whimpering
|
155
|
| In dangerous times we two came south
|
133
|
| In gala robes she comes down from her chamber
|
100
|
| In my bed among the woods, grieving that spring must end
|
110
|
| In the faded old imperial palace
|
215
|
| In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley
|
47
|
| In the pure morning, near the old temple
|
7
|
| In the slant of the sun on the country-side
|
200
|
| In twelve chambers the ladies, decked for the day
|
40
|
| Is it raining on the river all the way to Ch'u
|
207
|
| It is almost as hard for friends to meet
|
158
|
| It's a long way home, a long way east
|
136
|
| Its massive height near the City of Heaven
|
193
|
| {{{text}}}
|
| Knowing beauty my misfortune
|
174
|
| {{{text}}}
|
| Lakka-trees ripen two by two
|
107
|
| Last night my girdle came undone
|
25
|
| Last night, while a gust blew peach-petals open
|
181
|
| Last year you went with your troops to Tibet
|
5
|
| Leaning alone in the close bamboos
|
189
|
| Line after line has flown back over the border
|
145
|
| Living under a thatch roof, never wearing fragrant silk
|
21
|
| Long divided by river and sea
|
132
|
| Look how swift to the snowy sea races Running-Horse River
|
138
|
| Lords of the capital, sharp, unearthly
|
143
|
| Lying on a high seat in the south study
|
182
|
| {{{text}}}
|
| Master, I hail you from my heart
|
56
|
| Mist veils the cold stream, and moonlight the sand
|
176
|
| Monkeys and birds are still alert for your orders
|
81
|
| Mountains cover the white sun
|
185
|
| My hair had hardly covered my forehead
|
61
|
| My heart has been heavy all day long
|
211
|
| My heart in middle age found the Way
|
195
|
| My heart sank when I headed north from Yen Country
|
141
|
| My heritage lost through disorder and famine
|
119
|
| My office has grown cold today
|
209
|
| {{{text}}}
|
| New Year's only deepens my longing
|
92
|
| News at this far western station! The north has been recaptured
|
154
|
| No ripples in the river, no mist on the islands
|
93
|
| North of me, south of me, spring is in flood
|
153
|
| Not knowing the way to the Temple of Heaped Fragrance
|
194
|
| Now that a candle-shadow stands on the screen of carven marble
|
75
|
| Now that the palace-gate has softly closed on its flowers
|
24
|
| Now that the sun has set beyond the western range
|
114
|
| {{{text}}}
|
| O General, descended from Wêi's Emperor Wu
|
163
|
| O Master, how did the world repay
|
39
|
| O youngest, best-loved daughter of Hsieh
|
215
|
| Oh, but it is high and very dangerous
|
67
|
| On a northern peak among white clouds
|
113
|
| On a part of a spear still unrusted in the sand
|
175
|
| On a road outreaching the white clouds
|
96
|
| On the third day of the Third-month in the freshening weather
|
170
|
| On the third day, taking my place to cook
|
184
|
| On Wheel Tower parapets night-bugles are blowing
|
139
|
| Only to wanderers can come
|
179
|
| Our host, providing abundant wine to make the night mellow
|
48
|
| Out go the great red wedding-chamber candles
|
24
|
| Out of the east you visit me
|
210
|
| Outside are insignia, shown in state
|
208
|
| {{{text}}}
|
| Petals of spring fly all through the city
|
26
|
| Phœnixes that played here once, so that the place was named for them
|
58
|
| Preparing me chicken and rice, old friend
|
111
|
| Pure of heart and therefore hungry
|
76
|
| Pure wine costs, for the golden cup, ten thousand coppers a flagon
|
70
|
| {{{text}}}
|
| Red leaves are fluttering down the twilight
|
37
|
| Rough were the mountain-stones, and the path very narrow
|
29
|
| Round a turn of the Ch'in Fortress winds the Wêi River
|
196
|
| {{{text}}}
|
| Sad wanderer, once you conquered the South
|
90
|
| Sailing far off from Ching-mên Ferry
|
56
|
| See how Chung-nan Mountain soars
|
141
|
| See how the Yellow River's waters move out of heaven
|
71
|
| She brings a broom at dawn to the Golden Palace doorway
|
181
|
| She is slim and supple and not yet fourteen
|
177
|
| Since beauty is honoured all over the Empire
|
200
|
| Since I married the merchant of Ch'ü-t'ang
|
87
|
| Since Wang Chün brought his towering ships down from Yi-chou
|
101
|
| Since yesterday had to throw me and bolt
|
66
|
| Slow and reluctant, I have waited
|
112
|
| Snow is white on the westward mountains and on three fortified towns
|
154
|
| So bright a gleam on the foot of my bed
|
53
|
| Solitary at the tavern
|
178
|
| South go the wildgeese, for leaves are now falling
|
113
|
| Stone-Fish Lake is like Lake Tung-t'ing
|
218
|
| Stories of passion make sweet dust
|
178
|
| {{{text}}}
|
| Tell me, where do you live
|
142
|
| Ten thousand ranges and valleys approach the Ching Gate
|
157
|
| Tender orchid-leaves in spring
|
8
|
| The autumn night is clear and cold in the lakka-trees of this courtyard
|
156
|
| The bright moon lifts from the Mountain of Heaven
|
60
|
| The fine clouds have opened and the River of Stars is gone
|
30
|
| The five Holy Mountains have the rank of the Three Dukes
|
31
|
| The Han Emperor Wên bequeathed us this terrace
|
144
|
| The limpid river, past its bushes
|
192
|
| The monk from Shu with his green silk lute-case
|
57
|
| The moon goes back to the time of Ch'in, the wall to the time of Han
|
181
|
| The moon, grown full now over the sea
|
8
|
| The Mother of Heaven, in her window by the Jade Pool
|
75
|
| The mountain-light suddenly fails in the west
|
114
|
| The mountains are cold and blue now
|
191
|
| The north wind rolls the white grasses and breaks them
|
140
|
| The northeastern border of China was dark with smoke and dust
|
43
|
| The old fort brims with yellow leaves
|
213
|
| The pagoda, rising abruptly from earth
|
137
|
| The red-capped Cock-Man has just announced morning
|
196
|
| The sand below the border-mountain lies like snow
|
87
|
| The Son of Heaven in Yüan-ho times was martial as a god
|
83
|
| The stars of last night and the wind of last night
|
79
|
| The sun has gone slanting over a lordly roof
|
11
|
| The sun has set in the water's clear void
|
214
|
| The thread in the hands of a fond-hearted mother
|
107
|
| The Three Kingdoms, divided, have been bound by his greatness
|
147
|
| The travellers' parting-song sounds in the dawn
|
46
|
| The war-chariots rattle
|
169
|
| The woods have stored the rain, and slow comes the smoke
|
197
|
| There are faint green mountains and far green waters
|
176
|
| There are sobs when death is the cause of parting
|
160
|
| There is only one Carved-Cloud, exquisite always
|
74
|
| There lived years ago the beautiful Kung-sun
|
167
|
| There once was a man, sent on military missions
|
46
|
| There seems to be no one on the empty mountain
|
189
|
| There's a girl from Lo-yang in the door across the street
|
201
|
| There's a gleam of green in an old bottle
|
118
|
| There's a harp in the midnight playing clear
|
37
|
| They say that wildgeese, flying southward
|
134
|
| They sing, they drain their cups of jade
|
186
|
| Thinking only of their vow that they would crush the Tartars
|
14
|
| This constellation, with its seven high stars
|
116
|
| This is the road by which I fled
|
149
|
| This is where your comrade must leave you
|
151
|
| This night to the west of the river-brim
|
58
|
| This one-story inn at Nan-king ferry
|
12
|
| Though a bugle breaks the crystal air of autumn
|
6
|
| Though a country be sundered, hills and rivers endure
|
148
|
| Though a shower bends the river-grass, a bird is singing
|
205
|
| Though our envoy, Su Wu, is gone, body and soul
|
214
|
| Though you think to return to this maze of mountains
|
117
|
| Thoughtful elation has no end
|
23
|
| Through the bright day up the mountain, we scan the sky for a war-torch
|
51
|
| Throughout this dynasty no one had painted horses
|
162
|
| Time was long before I met her, but is longer since we parted
|
81
|
| To find you, moved beyond the city
|
130
|
| To your hermitage here on the top of the mountain
|
22
|
| Together we officials climbed vermilion steps
|
136
|
| Too young to have learned what sorrow means
|
180
|
| Toward a mist upon the water
|
91
|
| {{{text}}}
|
| Under blue mountains we wound our way
|
188
|
| Under the crescent moon a light autumn dew
|
191
|
| {{{text}}}
|
| Walking along a little path
|
91
|
| We met last among flowers, among flowers we parted
|
208
|
| We used to be companions on the Kiang and the Han
|
207
|
| What are you thinking as we part from one another
|
42
|
| What shall I say of the Great Peak
|
158
|
| When gaily the Emperor toured the south
|
74
|
| When he was a youth of fifteen or twenty
|
202
|
| When I questioned your pupil, under a pine-tree
|
17
|
| When the Emperor came back from his ride, they had murdered Lady Yang
|
16
|
| When the Emperor sought guidance from wise men, from exiles
|
75
|
| When the moon has coloured half the house
|
95
|
| When the moonlight, reaching a tree by the gate
|
12
|
| When this melody for the flageolet was made by Lady Ts'ai
|
49
|
| When those red berries come in springtime
|
190
|
| Where a yellow river climbs to the white clouds
|
185
|
| Where, before me, are the ages that have gone
|
15
|
| Where is the temple of the famous Premier
|
153
|
| Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven
|
142
|
| Where tender grasses rim the stream
|
206
|
| Where the sun has entered the western hills
|
78
|
| While a cold wind is creeping under my mat
|
26
|
| While I watch the moon go down, a crow caws through the frost
|
4
|
| While my little boat moves on its mooring of mist
|
108
|
| While the autumn moon is pouring full
|
135
|
| While the year sinks westward, I hear a cicada
|
102
|
| While the winter daylight shortens in the elemental scale
|
156
|
| While worldly matters take their turn
|
109
|
| Who is lovelier than she
|
159
|
| Wistful, away from my friends and kin
|
209
|
| With a blue line of mountains north of the wall
|
57
|
| With its three southern branches reaching the Ch'u border
|
195
|
| With monkeys whimpering on the shadowy mountain
|
112
|
| With my wine-bottle, watching by river and lake
|
176
|
| With no other neighbour but the quiet night
|
132
|
| With this cold night-rain hiding the river, you have come into Wu
|
180
|
| With twilight passing her silken window
|
95
|
| With twilight shadows in my heart
|
73
|
| {{{text}}}
|
| You are gone. The river is high at my door
|
77
|
| You ask me when I am coming. I do not know
|
73
|
| You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace
|
34
|
| You said you would come, but you did not, and you left me with no other trace
|
80
|
| You were foreordained to find the source
|
18
|
| You who have come from my old country
|
190
|
| Your northern grasses are as blue as jade
|
60
|
| Your seven strings are like the voice
|
89
|